Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
His legal status is the same as that of non-convicted persons, except as regards the rights which have been reduced or forfeited. Его правовое положение не отличается от положения находящихся на свободе лиц, за исключением прав, в которых он был поражен или ограничен.
Women's numerical superiority is seen at nearly all ages, except the very young (under-2s). Численное превосходство женщин над мужчинами наблюдается практически во всех возрастных группах за исключением группы младшего возраста (менее двух лет).
Skim test load (except deceleration method) N: 4.8 Нагрузка при испытании на скольжение (за исключением
(d) 100 per cent with regard to all except TB, which is offered only to certain groups. 413.100% по всем показателям, за исключением туберкулеза, прививки против которого делаются только в отдельных группах.
For example everyone may borrow money from a rice bank, except those families who have already enough rice. Например, ссуда из резервного фонда должна предоставляться любой семье, за исключением семей, обладающих достаточными запасами риса.
The first sentence reads "The definitions in 1.2.1 and the general requirements of 4.1.1.1 to 4.1.1.17, except 4.1.1.3, 4.1.1.9 to 4.1.1.12 and 4.1.1.15 apply to infectious substances packages". Первое предложение этого пункта гласит: "К упаковкам с инфекционными веществами применяются определения, содержащиеся в разделе 1.2.1, и общие положения по упаковке, изложенные в пунктах 4.1.1.1-4.1.1.17, за исключением пунктов 4.1.1.3, 4.1.1.9-4.1.1.12 и 4.1.1.15".
The current staff selection process for all such staff, except those on non-rotational positions, will be replaced by semi-annual staffing exercises. Существующая процедура отбора персонала будет заменена проводимыми два раза в год кампаниями по комплектованию штатов для всех таких сотрудников, за исключением сотрудников на неротируемых должностях.
The repatriation grant entitlement is calculated on the basis of 8 per cent of net base pay for eligible project personnel, except those subject to average costing. Размер выплачиваемой субсидии на репатриацию исчисляется из расчета 8 процентов от суммы чистого базового вознаграждения персонала по проектам, имеющего право на получение такой субсидии, за исключением лиц, в отношении которых применяется метод усреднения затрат.
This is a conservative figure that should enable UNEP to cover the cost of all required actions, except investment in infrastructure and UNON-managed conference facilities. Это заниженная цифра, которая должна позволить ЮНЕП покрыть расходы на все необходимые действия, за исключением инвестиций в инфраструктуру и помещения для проведения конференций, находящиеся в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Covered, except if tools/experts are not available in the facilities Предусмотрены, за исключением случаев, когда в учреждении отсутствуют необходимые приборы и эксперты
In any event, utilizing the Pension Fund to administer after-service health insurance offered limited opportunity for efficiency gains, except perhaps in the area of investments. В любом случае, использование Пенсионного фонда для управления выплатами по медицинскому страхованию после выхода сотрудников на пенсию имеет мало шансов на повышение эффективности его деятельности, за исключением, пожалуй, сферы инвестиций.
In addition, funds requiring less or no collaterals (except a viable business plan) often charge significantly higher interest rates and fees. Помимо этого, фонды, требующие менее значительное залоговое обеспечение или вообще не требующие такого (за исключением жизнеспособного бизнес-плана), зачастую устанавливают гораздо более высокие процентные ставки и комиссионные сборы.
Basic is the principle of non-suability of the sovereign State except when it consents to be sued. Принцип неподсудности суверенных государств за исключением случаев, когда государство согласно отвечать в суде, является основополагающим.
Dengue is found in 21 of the country's departments, in other words all except Totonicapán. Случаи заболевания лихорадкой денге были зарегистрированы в 21 департаменте страны, за исключением лишь департамента Тотоникапан.
On-site consultation is free of charge, except where it is precluded by considerations relating to preservation of the document. За ознакомление на месте плата не взимается, за исключением случаев, когда требования к обеспечению сохранности документа не позволяют этого.
There is no limit on their number or duration, except as provided in the Code of Criminal Procedure. Свидания с защитником предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ.
This includes buckles, locking systems and reclining systems, except where identified as a load limiting device. Это касается пряжек, систем замыкания и систем изменения угла наклона, за исключением случаев, когда они служат в качестве ограничителей нагрузки.
Mutual legal assistance may be agreed in certain cases without regard to the principle of dual criminality, except where coercive measures are involved. В некоторых случаях взаимная правовая помощь может предоставляться без учета принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, за исключением тех случаев, когда оказание этой помощи включает принятие мер принуждения.
Women's sports are of moderate interest to the media and to sponsors, except when top-ranking athletes are involved (e.g. in tennis and athletics). Женский спорт не особенно привлекает СМИ и спонсоров, за исключением тех случаев, когда речь идет о спортсменах самого высокого уровня (например, в теннисе или в легкой атлетике).
My father was an Usher at Fenway park for 34 summers, and he loved every day of it, except when the Yankees came to town. Мой отец проработал билетером 34 сезона в "Фенвэй Парке" (бейсбольный стадион в Бостоне) и наслаждался каждым днем, за исключением тех, когда играли Янки.
Because if compassion was a chore, nobody's going to do it, except maybe the Dalai Lama or something. Поскольку, если бы сопереживание было чем-то неприятным, никто бы не стал его практиковать - за исключением, возможно, Далай Ламы и ему подобных.
All funds closed with deficits except the project fund, which closed with a surplus of $48.11 million. Все фонды закончили период с дефицитом, за исключением фонда для проектов, который закончил период с профицитом в размере 48,11 млн. долл. США.
All deficiencies were rectified by UNRWA except expensed inventory amounting to $0.542 million, which did not materially affect the fair presentation of the financial statements. БАПОР устранило все недостатки за исключением случая учета расходов на приобретение запасов на сумму 0,542 млн. долл. США, который существенным образом не влияет на точность представления данных в финансовой отчетности.
All important fish-producing countries were members of the WTO, except the Russian Federation and Viet Nam, which were negotiating accession terms. Членами ВТО являются все страны, добывающие рыбу в крупных масштабах, за исключением Российской Федерации и Вьетнама, которые ведут переговоры о вступлении в эту организацию.
International trains should not normally wait more than 40 minutes for a control to be carried out, except at border crossings involving gauge changes. Продолжительность стоянки международных поездов для проведения контроля, как правило, не должна превышать 40 минут на состав, за исключением переходов, где производится перестановка вагонов с колеи одной ширины на другую.