Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The Chief Justice is also an ex officio member of the Court of Appeal except of course, when it is considering an appeal from one of his own decisions. Главный судья также является членом Апелляционного суда ёх officio, за исключением случаев, когда этот суд рассматривает апелляцию на одно из его собственных решений.
The report does not give details of any concrete action taken by the Secretariat, except to note that a task force has been established, which is in the process of developing an action plan to implement the resolution. В докладе не содержится информации о каких-либо конкретных шагах, предпринятых Секретариатом, за исключением того, что была создана целевая группа, которая находится в процессе разработки плана действий по выполнению этой резолюции.
Carriage of dangerous goods in bulk shall be prohibited except where this mode of carriage is explicitly authorized in column (8) of Table A of Chapter 3.2. «Опасные грузы запрещается перевозить навалом/насыпью, за исключением тех случаев, когда этот способ перевозки прямо разрешен согласно указанию в колонке 8 таблицы А главы 3.2.
I would argue, therefore, that such state-sponsored modernization is usually to be avoided, except when the state is able to act in collaboration with large foreign investors or with substantial private sector funding from within the domestic economy. Поэтому, на мой взгляд, такой модернизации, спонсируемой государством, в целом следует избегать за исключением тех случаев, когда государство способно действовать в сотрудничестве с крупными иностранными инвесторами или при наличии существенного финансирования внутреннего частного сектора.
"... the United States accepts treaty relations with all parties except as to the changes proposed by such reservations." "... Соединенные Штаты соглашаются на договорные отношения со всеми сторонами, за исключением тех изменений, которые вносятся такими оговорками"15.
Animal feed and animals fed such feed, except insofar that these animals had been genetically modified. Ь) корм для животных и сами животные, которым дается такой корм, за исключением генетически измененных животных.
As of now, the Government of Ecuador does not have in place the kinds of legal norms recommended by the Counter-Terrorism Committee, except those contained in the draft Money-laundering Act. 1.2 На данный момент правительство Эквадора не располагает такими юридическими положениями, которые были указаны Контртеррористическим комитетом, за исключением положений проекта Закона о борьбе с отмыванием активов.
The sales counter is open from 9 a.m. to 5 p.m. seven days a week, except when the Headquarters building is closed to the public. Часы работы: с 9:00 до 17:00 ежедневно, за исключением дней, когда Центральные учреждения закрыты для посетителей.
4.3 The State party notes that the Copenhagen police conducted thorough and detailed interviews of all persons involved in the case, except the petitioner's Brazilian friend, despite difficulties resulting from the delay in reporting the incident. 4.3 Государство-участник отмечает, что копенгагенская полиция провела тщательные и подробные собеседования со всеми лицами, связанными с этим случаем, за исключением бразильского друга петиционера, и это было сделано, несмотря на значительные трудности вследствие позднего сообщения о данном инциденте.
The test of balance of interests incorporated in articles 3, 10, 11 and 12 will be applicable to all activities, except to those which are expressly prohibited by virtue of a convention or agreement or customary international law. Критерий сбалансированности интересов, включенный в статьи 3,10, 11 и 12, будет применим ко всем видам деятельности, за исключением тех, которые прямо запрещены конвенцией или соглашением или международным обычным правом.
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by any law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. Его уголовная юрисдикция распространяется на все преступления, за исключением тех, которые конкретно не подпадают под нее в силу какого-либо закона, но его полномочия в отношении назначения наказания ограничены и могут не распространяться на преступления, давность которых превышает шесть месяцев.
(c) An inventory mission to all member States, except Afghanistan, was undertaken during April and May 2000; с) в апреле и мае 2000 года была осуществлена инвентаризационная миссия во всех государствах-членах, за исключением Афганистана;
This process led in March 2002 to the termination of the self-imposed United Nations curfew in Dushanbe and the relaxation of the security regime for all districts in the country, except Tavildara. Этот процесс привел к отмене в марте 2002 года введенного Организацией Объединенных Наций для своих сотрудников комендантского часа в Душанбе и ослаблению режима безопасности во всех районах страны, за исключением Тавильдары.
All UNRWA vehicles, except those in which the holder of a United Nations laissez-passer with a diplomatic visa was driving or riding, continued to be subjected to both internal and external searches, including the X-raying and inspection of staff members' luggage. Все автотранспортные средства БАПОР, за исключением тех, в которых водитель или пассажир имели пропуск сотрудника Организации Объединенных Наций, в котором была проставлена дипломатическая виза, по-прежнему подвергались как внутреннему, так и внешнему досмотру, включая рентгеновский досмотр и досмотр багажа сотрудников.
Mean defoliation has increased during the past year for all major tree species, except Norway spruce, which remained on the same defoliation level. За последний год средний показатель дефолиации увеличился у всех основных пород деревьев, за исключением ели обыкновенной, уровень дефолиации которой остался на прежнем уровне.
They must be intended for re-exportation without having undergone any change except normal depreciation due to their use, normal consumption of lubricants and fuel and necessary repairs. Они должны быть предназначены для последующего вывоза без каких-либо изменений, за исключением нормального износа в результате эксплуатации, нормального потребления смазочных масел и топлива, а также необходимого ремонта .
a All tolerances, except those for empty nuts, are calculated on the weight basis. а Все допуски, за исключением допусков для пустых орехов, рассчитываются на основе веса.
An underground section with a gauge of 2 m is not accessible to any of the emergency vehicles normally in use, except ambulances based on light vehicles where the height has not been modified. Подземные сооружения габаритом 2 м не доступны ни для одного из аварийно-спасательных транспортных средств, используемых в настоящее время, за исключением карет скорой помощи, оборудованных на базе легковых автомобилей без изменения габарита высоты.
Is consumption of fixed capital included on all government fixed assets (roads, dams and breakwaters and other forms of construction except structures)? Включается ли потребление основного капитала по всем основным государственным фондам (дороги, плотины и молы и другие сооружения, за исключением зданий)?
Regarding sanitation and safe drinking water, all ESCWA members except Yemen had provided the populations with access to sanitation and water services at rates higher than the world average. Что касается санитарии и безопасной питьевой воды, то все члены ЭСКЗА, за исключением Йемена, обеспечили доступ населения к услугам в области санитарии и водоснабжения, причем показатели в этих областях выше среднемирового показателя.
The EIT Parties except Croatia and including the three non-EU States have already implemented their national registry system under the Kyoto Protocol as a consolidated system together with the registry used for the EU ETS. Стороны, являющиеся СПЭ, за исключением Хорватии и включая три государства, не входящие в ЕС, уже создали свои национальные кадастровые системы в соответствии с Киотским протоколом в виде объединенной системы с реестром, используемым для СТВ ЕС.
The United States further accepted no obligation to take legislative or other measures under articles 2, 3 and 5 with respect to private conduct, except as mandated by the United States Constitution and laws - a situation it was impossible for the Committee to appraise. Далее, Соединенные Штаты не приняли никаких обязательств по принятию законодательных и иных мер в соответствии со статьями 2, 3 и 5 в отношении поведения частных лиц, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией Соединенных Штатов - такое положение дел Комитету невозможно оценить.
The Panel accepted the exchange rates used by the Claimants, except where fluctuations in exchange rates would have resulted in an overstatement of the value of the claim. Группа соглашалась с применявшимися заявителями обменными курсами, за исключением тех случаев, когда их колебания могли бы привести к завышению размера претензии.
The travaux préparatoires should indicate that it is understood that the measures set forth in chapter II of the Protocol cannot be taken in the territorial sea of another State except with the permission or authorization of the coastal State concerned. В подготовительных материалах следует изложить понимание, согласно которому меры, предусмотренные в главе II Протокола, не могут быть приняты в территориальном море другого государства, за исключением случаев, когда соответствующее прибрежное государство дает на то разрешение или уполномочие.
The law strictly prohibits the employment of children under 15 years old, except if they are supervised by their parents and their education is ensured. Этот закон строго запрещает брать на работу детей в возрасте до 15 лет, за исключением случаев, когда это делается под наблюдением родителей и когда это не отражается на их школьном образовании.