Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
No one could have his or her papers confiscated in Colombian territory except if it was discovered during an investigation that false papers were to be submitted as evidence before a judge. Г-жа Варгас уточняет, что на территории Колумбии никто не может подвергнуться изъятию документов, за исключением тех случаев, когда в рамках следствия орган власти обнаруживает, что речь идет о поддельных документах, представляемых судье в качестве доказательства.
An employer is prohibited from making any deduction of wages except as authorized by Court Order or Regulation of RDTL. Работодателю запрещено делать какие-либо вычеты из заработной платы, за исключением случаев, когда он имеет на это право по приказу суда или постановлению ДРТЛ.
Judges are subject solely to law and cannot be transferred, suspended, retired, discharged, dismissed or removed, except as provided for by law. Судьи подчиняются исключительно закону и, за исключением случаев, предусмотренных законом, не подлежат переводу, временному отстранению от исполнения обязанностей, отправке на пенсию, снятию с должности, увольнению или устранению.
Judges shall not be removed except by public impeachment unless declared by a court to be mentally or physically incompetent to perform their official duties. Судьи не могут быть отстранены от должности без публичного разбирательства в порядке импичмента, за исключением тех случаев, когда судья в судебном порядке объявляется умственно или физически неспособным исполнять свои служебные функции.
As mentioned in para. below, the income related to the Conferences of the Parties was not disclosed, except indirectly through "other accounts payable" to host countries. Как упоминается в пункте 36 ниже, поступления, связанные с проведением сессий Конференции Сторон, не раскрываются, за исключением тех случаев, когда они косвенно показаны в виде "другой кредиторской задолженности" перед принимающими странами.
India agrees with its level-3 assessment, pointing out that production accounts for all institutional sectors, except households and non-profit institutions serving households, are compiled. Индия согласилась с результатами оценки достигнутого ею этапа внедрения СНС 1993 года (этап 3), указав, что составляемые ею счета производства охватывают все институциональные сектора, за исключением домашних хозяйств и некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства.
Accrual except staff entitlement and project components implemented by Governments, non-governmental organizations and direct execution which are recognized on a cash basis Учет количественно-суммовым методом за исключением выплат персоналу и расходов на компоненты проектов, осуществляемые правительствами, неправительственными организациями и на основе прямого исполнения, учет которых ведется оперативно-бухгалтерским методом
No increase, decrease oroffice maytransfer betweenallotments between expenses categories, except with his/her writtencan be made without theapprovalof the Director, Division for Management Services. Ни одно отделение не может увеличивать, сокращать или делать переводы между перечислениями между категориями расходов, за исключением его/ее письменного без утверждения Директора Отдела управленческого обслуживания.
Despite missing its ambitious target, however, the European Union still provides a higher percentage of its GNI than the non-European Union members (except Norway). Несмотря на то, что Европейский союз не достиг этого высокого показателя, он по-прежнему отчисляет более высокую долю своего ВНД по сравнению со странами, не являющимися членами Европейского союза (за исключением Норвегии).
The technical cooperation activities in 2010 reached a historic level of US$ 153.5 million, including surpassed annual deliveries of all years since 1986, except 1990. В 2010 году объем мероприятий в области технического сотрудничества, включая обязательства, достиг 153,5 млн. долл. США, что имеет историческое значение, поскольку это наиболее высокий, за исключением 1990 года, ежегодный показатель за весь период с 1986 года.
Despite the impact of HIV/AIDS, life expectancy is projected to increase in most regions and to reach unprecedented levels by 2045-2050:75 years globally, and higher in all major areas except Africa. Несмотря на воздействие ВИЧ/СПИДа, прогнозируется, что ожидаемая продолжительность жизни в большинстве регионов возрастет и к 2045 - 2050 годам достигнет беспрецедентных уровней: во всем мире она составит 75 лет, а еще более высокие показатели будут отмечаться во всех крупных регионах, за исключением Африки.
In the United States, PBBs are not known to be imported or exported anymore except possibly in small quantities for laboratory uses. По имеющимся сведениям, в США ПБД более не импортируются, равно как и не вывозятся из этой страны, за исключением, возможно, небольших количеств, предназначенных для лабораторных исследований.
Vehicles powered by motors of any kind, except slow-moving vehicles designed for handicapped persons, shall not be allowed to use footpaths and pavements. Не должно разрешаться перемещение по пешеходным дорожкам и тротуарам транспортных средств, приводимых в движение двигателями любого типа, за исключением моторизованных инвалидных колясок или иных устройств, позволяющих передвигаться со скоростью, не превышающей скорость пешехода.
By 2015, all major regions except sub-Saharan Africa are expected to reduce the proportion of people living in extreme poverty to less than half the 1990 rate. Во всех основных регионах, за исключением стран Африки к югу от Сахары, к 2015 году ожидается сокращение более чем наполовину доли населения, проживающего в условиях крайней нищеты, по сравнению с 1990 годом.
Women serve in all specialisations, except those where the primary duty is to close with and kill the enemy. Женщины служат во всех видах и родах войск, за исключением подразделений ближнего боя, предусматривающих непосредственный контакт с противником и его уничтожение.
The last challenge was in respect of the 2004 National Assembly elections where the COD party, supported by all opposition parties except NUDO, challenged the outcome and demanded a recount of the votes. Последняя жалоба была подана в связи с состоявшимися в 2004 году выборами в Национальную ассамблею, когда партия "Конгресс демократов", поддержанная всеми оппозиционными партиями, за исключением партии "Демократическая организация национального единства", опротестовала результаты выборов и потребовала провести пересчет голосов.
The Central legislation viz., The Maternity Benefit Act, 1961 covers the whole country and every establishment except those to which the ESI Act is applicable. Закон о пособиях по беременности и родам 1961 года, распространяется на всю страну и все предприятия, за исключением тех, которые подпадают под действие Закона о государственном страховании персонала.
The CIS STAT database is updated every year (it includes all EECCA countries except Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) and is publicly available on CD-ROM or as a yearbook. Обновление базы данных "Статистика СНГ" проводится ежегодно (она охватывает все страны ВЕКЦА, за исключением Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана), а содержащаяся в ней информация доступна для общественности либо на компакт-диске, либо в виде ежегодника.
Industrial disputes must first be referred to the LRC except where there is specific provision for referring disputes directly to the Labour Court. Трудовые конфликты сначала передаются на рассмотрение в КТО, за исключением тех случаев, когда особо оговаривается, что они должны рассматриваться непосредственно в Суде по трудовым делам.
As his delegation had already stated to the Commission on Human Rights, it very much doubted the wisdom of country-specific resolutions, except with respect to situations of exceptional gravity. Как уже было заявлено его делегацией на заседаниях Комиссии по правам человека, его делегация очень сомневается в разумности принятия страновых резолюций, за исключением тех случаев, когда положение в той или иной стране является исключительно тяжелым.
No one could have his or her papers confiscated in Colombian territory except if it was discovered during an investigation that false papers were to be submitted as evidence before a judge. Г-жа Варгас уточняет, что на территории Колумбии никто не может подвергнуться изъятию документов, за исключением тех случаев, когда в рамках следствия орган власти обнаруживает, что речь идет о поддельных документах, представляемых судье в качестве доказательства.
An employer is prohibited from making any deduction of wages except as authorized by Court Order or Regulation of RDTL. Работодателю запрещено делать какие-либо вычеты из заработной платы, за исключением случаев, когда он имеет на это право по приказу суда или постановлению ДРТЛ.
Judges are subject solely to law and cannot be transferred, suspended, retired, discharged, dismissed or removed, except as provided for by law. Судьи подчиняются исключительно закону и, за исключением случаев, предусмотренных законом, не подлежат переводу, временному отстранению от исполнения обязанностей, отправке на пенсию, снятию с должности, увольнению или устранению.
Judges shall not be removed except by public impeachment unless declared by a court to be mentally or physically incompetent to perform their official duties. Судьи не могут быть отстранены от должности без публичного разбирательства в порядке импичмента, за исключением тех случаев, когда судья в судебном порядке объявляется умственно или физически неспособным исполнять свои служебные функции.
As mentioned in para. below, the income related to the Conferences of the Parties was not disclosed, except indirectly through "other accounts payable" to host countries. Как упоминается в пункте 36 ниже, поступления, связанные с проведением сессий Конференции Сторон, не раскрываются, за исключением тех случаев, когда они косвенно показаны в виде "другой кредиторской задолженности" перед принимающими странами.