Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
", except those manufactured before 1 January 2009 which may be carried in accordance with this special provision and without this marking until 31 December 2010". ", за исключением батарей, изготовленных до 1 января 2009 года, которые могут перевозиться в соответствии с настоящим специальным положением и без данной маркировки до 31 декабря 2010 года".
The PRD (pressure triggered) shall be subjected to the test procedure described in Annex 5E, except the leakage test. ПОД (срабатывающий при определенном давлении) подвергается испытанию по процедуре, описанной в приложении 5Е, за исключением испытания на утечку.
The second position that I would like to point out regarding the MDGs is that Uganda is on course to meet all of them except those related to maternal health and child mortality. Вторым моментом, на который я хотел бы обратить внимание в связи с ЦРДТ, является то, что Уганда продвигается по пути к достижению всех из них, за исключением целей, касающихся материнского здоровья и детской смертности.
A vehicle equipped with a category 2 anti-lock system shall meet all the relevant requirements of this annex, except those of paragraph 5.3.5. Транспортное средство, оборудованное антиблокировочной системой категории 2, должно отвечать всем соответствующим требованиям настоящего приложения, за исключением предписаний пункта 5.3.5.
The gas velocity at the sampling zone shall be higher than 10 m/s except at idle mode. Скорость газов в зоне отбора проб должна составлять более 10 м/с, за исключением их скорости в режиме холостого хода.
No credible reason could therefore be presented for refusing them, except, in his view, that of straightforward discrimination. Поэтому не может быть никаких разумных оснований для отказа ей в этом праве, за исключением, по мнению оратора, прямой дискриминации.
Any person who considers any impairment of his rights of data protection or access to public information may apply to the ombudsman, except where the case is sub judice. Любое лицо, которое констатирует любое нарушение его прав на защиту данных или на доступ к общественной информации, может обращаться к омбудсмену, за исключением тех дел, которые находятся на рассмотрении суда.
One delegation stated that the Board should have access to all IARs except those which could affect the due process rights of individuals. Одна делегация отметила, что Совет должен иметь доступ ко всем ДВР, за исключением тех, которые могут повлиять на права отдельных лиц на соблюдение должной процедуры.
This principle will be followed in all states except Southern Kordofan (Kadugli), where the State Coordinator will be a P-4 (existing post). Такому принципу будут следовать во всех штатах, за исключением Южного Кордофана (Кадугли), где координатором на уровне штата будет сотрудник на должности класса С4 (существующая должность).
All material collected by the Task Force and non-public documents will be maintained under strict confidentiality, save and except as provided for in item 2 above. Все собранные Целевой группой материалы и закрытые документы хранятся в условиях строгой конфиденциальности, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 выше.
The landmine impact survey project was completed in the Sudan covering all states except those in the Darfur region. В Судане осуществлен проект по оценке поражающих факторов мин, охвативший все штаты, за исключением региона Дарфур.
When transportation is provided by military means, the incremental cost is eligible for reimbursement, except the labour cost of military personnel. В тех случаях, когда перевозки осуществляются транспортными средствами военного назначения, дополнительные расходы подлежат возмещению, за исключением расходов на оплату труда военнослужащих.
There are no remedies available in Canada in a case where a party encountered judicial bias at trial, except through the appeal process which she exhausted. В Канаде не имеется никаких средств правовой защиты в связи с делами, в которых одна из сторон сталкивается с предвзятым отношением со стороны судебных органов в ходе судебного разбирательства, за исключением процедуры апелляции, которую она исчерпала.
Fuel is provided through local contracts in all outstations except Naqoura, where UNIFIL is providing fuel through its contractor on a cost-recovery basis. Топливо поставляется через местные контракты во все пункты базирования, за исключением Накуры, где ВСООНЛ обеспечивает снабжение топливом через своего подрядчика на основе возмещения расходов.
Most of the least developed countries, except the oil-exporting countries, rely heavily on ODA to fill their external resource gaps. Большинство наименее развитых стран, за исключением стран-экспортеров нефти, значительным образом зависят от ОПР в деле заполнения пробелов во внешних ресурсах.
For instance, all United Nations agencies, except UNU and IAEA, are yet to adopt International Organization for Standardization (ISO) 14001 environmental management standard. Например, все учреждения Организации Объединенных Наций, за исключением УООН и МАГАТЭ, еще не внедрили стандарты экологического менеджмента 14001 Международной организации по стандартизации (ИСО)[45].
All Member States, except those covered below and level A Все государства-члены, за исключением стран уровня А
The satisfactory regional performance was reflected in most of the countries, all of which, except Guyana, posted positive growth rates. Удовлетворительные региональные показатели явились отражением соответствующего положения в большинстве стран, поскольку во всех из них, за исключением Гайаны, наблюдался рост.
Final energy consumption in industry includes consumption in all industrial sectors except the "energy sector". Конечное потребление энергии в промышленности включает потребление во всех секторах промышленности, за исключением "энергетического сектора".
Abduction violates many of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child, to which all African States are parties, except Somalia. Похищения представляют собой нарушение многих из прав, провозглашенных в Конвенции о правах ребенка, участниками которой являются все африканские государства, за исключением Сомали.
No fundamental rights were suspended except those that are derogable under the clause (8) of Article 115 of the Constitution during the state of emergency. Во время чрезвычайного положения не было приостановлено действие ни одного из основополагающих прав, за исключением тех прав, которые допускают отступление в соответствии с пунктом 8 статьи 115 Конституции.
The nine countries differ in size, but all except the United Kingdom have a fairly small number of inhabitants compared to France and Germany. Эти девять стран отличаются друг от друга по размерам, однако все они, за исключением Соединенного Королевства, имеют небольшое число жителей по сравнению с Францией и Германией.
The remaining three countries with economies in transition have also phased out all ozone-depleting substances except HCFCs, of which. Kazakhstan consumes 60 tonnes and Tajikistan 3.8 tonnes. Оставшиеся три страны с переходной экономикой также отказались от всех озоноразрушающих веществ, за исключением ГХФУ, причем Казахстан потребляет 60 тонн, а Таджикистан 3,8 тонны.
All the islands of Tuvalu except Nui and Nukufetau provide equal treatment for the participation of men and women in the Falekaupule decision making. На всех островах Тувалу, за исключением Нуи и Нукуфетау, предусматривается равноправное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений Фалекопуле.
Export and import trends in Cuba were unchanged in 2006 from the previous year, except as concerns agricultural imports from the United States. В 2006 году по сравнению с предыдущим годом экспортные и импортные тенденции на Кубе не изменились, за исключением импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов.