", except those manufactured before 1 January 2009 which may be carried in accordance with this special provision and without this marking until 31 December 2010". |
", за исключением батарей, изготовленных до 1 января 2009 года, которые могут перевозиться в соответствии с настоящим специальным положением и без данной маркировки до 31 декабря 2010 года". |
The PRD (pressure triggered) shall be subjected to the test procedure described in Annex 5E, except the leakage test. |
ПОД (срабатывающий при определенном давлении) подвергается испытанию по процедуре, описанной в приложении 5Е, за исключением испытания на утечку. |
The second position that I would like to point out regarding the MDGs is that Uganda is on course to meet all of them except those related to maternal health and child mortality. |
Вторым моментом, на который я хотел бы обратить внимание в связи с ЦРДТ, является то, что Уганда продвигается по пути к достижению всех из них, за исключением целей, касающихся материнского здоровья и детской смертности. |
A vehicle equipped with a category 2 anti-lock system shall meet all the relevant requirements of this annex, except those of paragraph 5.3.5. |
Транспортное средство, оборудованное антиблокировочной системой категории 2, должно отвечать всем соответствующим требованиям настоящего приложения, за исключением предписаний пункта 5.3.5. |
The gas velocity at the sampling zone shall be higher than 10 m/s except at idle mode. |
Скорость газов в зоне отбора проб должна составлять более 10 м/с, за исключением их скорости в режиме холостого хода. |
No credible reason could therefore be presented for refusing them, except, in his view, that of straightforward discrimination. |
Поэтому не может быть никаких разумных оснований для отказа ей в этом праве, за исключением, по мнению оратора, прямой дискриминации. |
Any person who considers any impairment of his rights of data protection or access to public information may apply to the ombudsman, except where the case is sub judice. |
Любое лицо, которое констатирует любое нарушение его прав на защиту данных или на доступ к общественной информации, может обращаться к омбудсмену, за исключением тех дел, которые находятся на рассмотрении суда. |
One delegation stated that the Board should have access to all IARs except those which could affect the due process rights of individuals. |
Одна делегация отметила, что Совет должен иметь доступ ко всем ДВР, за исключением тех, которые могут повлиять на права отдельных лиц на соблюдение должной процедуры. |
This principle will be followed in all states except Southern Kordofan (Kadugli), where the State Coordinator will be a P-4 (existing post). |
Такому принципу будут следовать во всех штатах, за исключением Южного Кордофана (Кадугли), где координатором на уровне штата будет сотрудник на должности класса С4 (существующая должность). |
All material collected by the Task Force and non-public documents will be maintained under strict confidentiality, save and except as provided for in item 2 above. |
Все собранные Целевой группой материалы и закрытые документы хранятся в условиях строгой конфиденциальности, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 выше. |
The landmine impact survey project was completed in the Sudan covering all states except those in the Darfur region. |
В Судане осуществлен проект по оценке поражающих факторов мин, охвативший все штаты, за исключением региона Дарфур. |
When transportation is provided by military means, the incremental cost is eligible for reimbursement, except the labour cost of military personnel. |
В тех случаях, когда перевозки осуществляются транспортными средствами военного назначения, дополнительные расходы подлежат возмещению, за исключением расходов на оплату труда военнослужащих. |
There are no remedies available in Canada in a case where a party encountered judicial bias at trial, except through the appeal process which she exhausted. |
В Канаде не имеется никаких средств правовой защиты в связи с делами, в которых одна из сторон сталкивается с предвзятым отношением со стороны судебных органов в ходе судебного разбирательства, за исключением процедуры апелляции, которую она исчерпала. |
Fuel is provided through local contracts in all outstations except Naqoura, where UNIFIL is providing fuel through its contractor on a cost-recovery basis. |
Топливо поставляется через местные контракты во все пункты базирования, за исключением Накуры, где ВСООНЛ обеспечивает снабжение топливом через своего подрядчика на основе возмещения расходов. |
Most of the least developed countries, except the oil-exporting countries, rely heavily on ODA to fill their external resource gaps. |
Большинство наименее развитых стран, за исключением стран-экспортеров нефти, значительным образом зависят от ОПР в деле заполнения пробелов во внешних ресурсах. |
For instance, all United Nations agencies, except UNU and IAEA, are yet to adopt International Organization for Standardization (ISO) 14001 environmental management standard. |
Например, все учреждения Организации Объединенных Наций, за исключением УООН и МАГАТЭ, еще не внедрили стандарты экологического менеджмента 14001 Международной организации по стандартизации (ИСО)[45]. |
All Member States, except those covered below and level A |
Все государства-члены, за исключением стран уровня А |
The satisfactory regional performance was reflected in most of the countries, all of which, except Guyana, posted positive growth rates. |
Удовлетворительные региональные показатели явились отражением соответствующего положения в большинстве стран, поскольку во всех из них, за исключением Гайаны, наблюдался рост. |
Final energy consumption in industry includes consumption in all industrial sectors except the "energy sector". |
Конечное потребление энергии в промышленности включает потребление во всех секторах промышленности, за исключением "энергетического сектора". |
Abduction violates many of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child, to which all African States are parties, except Somalia. |
Похищения представляют собой нарушение многих из прав, провозглашенных в Конвенции о правах ребенка, участниками которой являются все африканские государства, за исключением Сомали. |
No fundamental rights were suspended except those that are derogable under the clause (8) of Article 115 of the Constitution during the state of emergency. |
Во время чрезвычайного положения не было приостановлено действие ни одного из основополагающих прав, за исключением тех прав, которые допускают отступление в соответствии с пунктом 8 статьи 115 Конституции. |
The nine countries differ in size, but all except the United Kingdom have a fairly small number of inhabitants compared to France and Germany. |
Эти девять стран отличаются друг от друга по размерам, однако все они, за исключением Соединенного Королевства, имеют небольшое число жителей по сравнению с Францией и Германией. |
The remaining three countries with economies in transition have also phased out all ozone-depleting substances except HCFCs, of which. Kazakhstan consumes 60 tonnes and Tajikistan 3.8 tonnes. |
Оставшиеся три страны с переходной экономикой также отказались от всех озоноразрушающих веществ, за исключением ГХФУ, причем Казахстан потребляет 60 тонн, а Таджикистан 3,8 тонны. |
All the islands of Tuvalu except Nui and Nukufetau provide equal treatment for the participation of men and women in the Falekaupule decision making. |
На всех островах Тувалу, за исключением Нуи и Нукуфетау, предусматривается равноправное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений Фалекопуле. |
Export and import trends in Cuba were unchanged in 2006 from the previous year, except as concerns agricultural imports from the United States. |
В 2006 году по сравнению с предыдущим годом экспортные и импортные тенденции на Кубе не изменились, за исключением импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов. |