Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
An analysis of United Nations procurement from developing countries and countries with economies in transition by region, since 2005, shows that all regions except Latin America and the Caribbean States experienced growth in their share of United Nations organization procurement. Анализ закупок Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в разбивке по регионам, начиная с 2005 года, показывает, что во всех регионах, за исключением Латинской Америки и Карибского бассейна, увеличилась доля закупок по линии организаций системы Организации Объединенных Наций.
In the matter of the right to paid leave, the draft act does not alter the existing provisions concerning paid leave except maternity leave, annual leave, secondment leave or sick leave. В вопросе о праве на оплачиваемый отпуск данный проект закона не изменяет существующее положение, касающееся оплачиваемого отпуска, за исключением декретного отпуска, ежегодного отпуска, отпуска в связи с командировкой или отпуска по болезни.
Data on participation of women in organisational structure of parties was collected by the Gender Equality Department, 2009. Data covers all the political parties, except the Democratic Union and the Albanian Coalition Perspective: Информация о представительстве женщин в партийных структурах была собрана Департаментом по вопросам гендерного равенства в 2009 году по всем политическим партиям, за исключением Демократического союза и Албанской коалиции - Перспектива:
The proportion of teachers from ethnic minorities has increased from 9.4 per cent in 2004 to 11.3 per cent in 2009 (this includes all ethnic minorities except White British). доля преподавателей из этнических меньшинств увеличилась с 9,4% в 2004 году до 11,3% в 2009 году (это включает все этнические меньшинства за исключением белых британцев).
Unpaid assessments had decreased compared to a year earlier for all budget categories except peacekeeping, although the increase in unpaid assessments in the latter case was due to the higher level of assessments in 2010. По сравнению с предыдущим годом объем невыплаченных начисленных взносов уменьшился по всем бюджетным категориям за исключением операций по поддержанию мира, хотя увеличение объема невыплаченных начисленных взносов на эти операции связано с увеличением размера начисленных взносов, пришедшимся на 2010 год.
A Main Committee, if established in accordance with the rules of procedure of the Conference, will meet, if necessary, in parallel with plenary meetings except during the opening and closing meetings. Главный комитет, если таковой будет учрежден в соответствии с правилами процедуры Конференции, будет при необходимости проводить свои заседания одновременно с пленарными заседаниями, за исключением заседаний, посвященных открытию и закрытию Конференции.
An alien who is being held in detention shall be given the opportunity to receive visits and have contact with persons outside the premises except if the visit or contact would hamper activities concerning the detention in a particular case. Иностранец, содержащийся под стражей, получает возможность иметь свидания и контакты с людьми, находящимися за пределами помещений, за исключением тех случаев, когда свидания или контакты будут мешать действиям, связанным с задержанием по какому-либо конкретному делу.
Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State. Поставщики или подрядчики допускаются к участию в процедурах закупок независимо от государственной принадлежности, за исключением случаев, когда на основаниях, указанных в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства данного государства, закупающая организация решает ограничить участие в процедурах закупок на основе государственной принадлежности.
It provides that no Jordanian may be expelled from Jordanian territory, that no Jordanian may be prohibited from living in any district or compelled to reside in a specified place, except as otherwise provided by law, and that personal freedom is guaranteed. Она предусматривает, что ни один иорданец не может быть изгнан с территории Иордании, ни один иорданец не может попасть под запрет проживания в любом районе или под принуждение проживать в конкретном месте за исключением случаев, конкретно предусмотренных законом, и что личная свобода гарантируется.
That is, except where the particular circumstances of acquisition financing require a special rule applicable to such rights, all the rules applicable to security rights generally also apply to acquisition security rights. Это означает, что за исключением случаев, когда особые обстоятельства финансирования приобретения требуют специальной нормы, применимой к таким правам, все нормы, применимые к обеспечительным правам в целом применяются также и к приобретательским обеспечительным правам.
The same article provides that the authority has to respond to a request for information within a month after the registration of the request, except (for the cases) when the amount or complexity of the requested information requires a two months period. Та же статья предусматривает, что государственный орган должен ответить на запрос о предоставлении информации в течение месяца после регистрации запроса, за исключением (в случаях), когда объем или сложность запрашиваемой информации требуют двухмесячного периода.
The lists of ambient quality parameters have not been revised or harmonized with international standards since Moldova became independent, except the drinking water quality parameters, which are being revised to meet WHO requirements. окружающей природной среды не были пересмотрены или гармонизированы с международными стандартами после получения Молдовой независимости, за исключением параметров качества питьевой воды, которые пересматриваются, чтобы отвечать требованиям ВОЗ.
Persons sentenced to punishments which entail forcible deportation from the Republic of Azerbaijan are obliged to leave the country immediately, from the day on which they are released from their primary punishment, except where dictated otherwise by compelling reasons. Лицо, осужденное к наказанию в виде принудительного выдворения за пределы Азербайджанской Республики, со дня освобождения от основного наказания, за исключением уважительных причин, должно немедленно покинуть пределы Азербайджанской Республики.
(a) Toxic chemicals and their precursors, except where intended for purposes not prohibited under the Convention, so long as the types and quantities are consistent with such purposes; а) токсические химикаты и их прекурсоры, за исключением тех, которые предназначаются для целей, не запрещенных согласно Конвенции в той мере, в какой их типы и количество соответствует таким целям;
Parties not operating under Article 5 to reduce consumption and production of methyl bromide to no greater than 30 per cent of their methyl bromide baseline, except to the extent of production allowed by the basic domestic needs production provisions of the Protocol. Стороны, не действующие в рамках статьи 5, должны сократить потребление и производство бромистого метила до уровней, не превышающих 30 процентов их базового уровня бромистого метила, за исключением производства, разрешенного положениями Протокола о производстве для удовлетворения основных внутренних потребностей.
All 13 border junction points remained open, except between 29 February and 30 May 2007, when the border was closed following a fugitive FDTL Military Police Commander's raid on border posts in Timor-Leste and removal of weapons Все 13 пограничных пунктов были открытыми для пересечения границы, за исключением периода с 29 февраля по 30 мая 2007 года, когда граница была закрыта после нападения, совершенного скрывавшимся от правосудия командующим военной полицией Ф-ДТЛ на пограничные пункты в Тиморе-Лешти и изъятия им оружия
076 Vehicle unit identification data are recorded and stored once and for all by the vehicle unit manufacturer, except the software related data and the approval number which may be changed in case of software upgrade. 076 Идентификационные данные бортового устройства регистрируются и хранятся раз и навсегда изготовителем бортового устройства, за исключением даты и номера официального утверждения программного обеспечения, которые могут быть изменены в случае перехода на улучшенную версию программы.
Article 5 of the law on suffrage guarantees says that "no direct or indirect limitation of the suffrage rights of citizens shall be allowed, except as required by legislative acts on elections". В ст. 5 Закона «О гарантиях избирательных прав граждан» сказано, что «не допускается прямое или косвенное ограничение избирательных прав граждан за исключением требований, установленных законодательными актами о выборах».
2.1.4 Zero presence of Sudanese Armed Forces inside Southern Sudan, except those personnel designated to serve in the Joint Integrated Units 2.1.4 Отсутствие военнослужащих вооруженных сил Судана на юге Судана, за исключением военнослужащих, откомандированных в состав совместных сводных подразделений
(a) two separate service brake systems, except CBS, which, when applied together, actuate the brakes on all wheels, or а) двумя раздельными системами рабочего тормоза, за исключением КТС, которые в случае совместного применения приводят в действие тормоза на всех колесах, либо
In a number of States they were available for all criminal offences, in some States they were available for most criminal offences, except serious violent offences, while in others they were available only for minor, non-violent criminal offences. В ряде государств они могут использоваться в отношении всех уголовных преступлений; в некоторых государствах они могут использоваться в отношении большинства уголовных преступлений, за исключением тяжких насильственных преступлений, тогда как в других государствах они могут использоваться в отношении только незначительных, ненасильственных уголовных преступлений.
(a) Anti-competitive practices occurring and having effects within the territory of one or more member States, except those which originate from and affect only one country; and а) антиконкурентная практика, применяемая и имеющая последствия на территории одного или более государств-членов, за исключением тех видов практики, которые применяются и сказываются на территории только одной страны; и
The Committee decided to retain all agenda items originally proposed, except the item on other human resources issues emanating from the Deputy Secretary-General's Task Force and subsequent Secretary-General's proposals in the area of human resources management. Комитет решил оставить в повестке дня все пункты, которые были предложены с самого начала, за исключением пункта о прочих кадровых вопросах, поднятых Целевой группой первого заместителя Генерального секретаря, и последующих предложениях Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами.
Seniority, with respect to the specific conditions of employment, for these workers is determined on the basis of the same criteria as for workers of open-ended terms, except when different periods of seniority are justified by objective reasons. Установление трудового стажа для трудящихся, работа которых связана с особыми условиями труда, осуществляется на основании тех же критериев, которые применяются для трудящихся, работающих по срочному трудовому договору, за исключением тех случаев, когда разная продолжительность трудового стажа оправдана объективными причинами.
(b) Is operational over the full speed range of the vehicle, during all phases of driving including acceleration, coasting, and deceleration (including braking), except: Ь) сохранять работоспособность во всем диапазоне скоростей транспортного средства, на всех этапах вождения, включая ускорение, движение на выбеге и замедление (включая торможение), за исключением тех случаев,