Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Under the Environmental Information Act, environmental information has to be released in the form requested except when it is already available in another form or it is reasonable to make it available in another form. Согласно Закону об экологической информации экологическая информация должна обнародоваться в запрошенной форме, за исключением тех случаев, когда она уже имеется в другой форме или когда целесообразно представить ее в иной форме.
They are also sometimes called "sample surveys", even though all such surveys involve taking a sample except when the entire population is included and it is called a "census" or a "census survey". Такие обследования иногда также называются «выборочными обследованиями», хотя все такие обследования предполагают использование выборки, за исключением случаев, когда они охватывают все население и называются «переписями населения».
Section 77 of the Act states women shall not be employed during the night in any undertaking, except where the night work - Раздел 77 этого закона гласит, что женщины не используются на ночных работах ни на каких предприятиях, за исключением тех, где ночная работа:
It was proposed to move the phrase "except when the value of the good has been declared by the shipper and included in the contract particulars" to a separate provision, in order to distinguish more clearly between a normal hypothesis and a declaration of value. Было предложено перенести формулировку "за исключением случаев, когда стоимость груза была заявлена грузоотправителем по договору и включена в договорные условия" в отдельное положение, с тем чтобы провести более четкое разграничение между обычным гипотетическим случаем и случаем, когда стоимость заявлена.
It was proposed that transfers of outlawed cluster weapons or those marked for destruction should be prohibited, except when done for the purpose of training and research or their destruction. Было предложено запретить передачи запрещенного кассетного оружия или оружия, предназначенного для уничтожения, за исключением случаев, когда это делается с целью подготовки и исследований или с целью его уничтожения.
Evidence acquired by unlawful coercion or under the threat of such coercion must not be used in proceedings except the case when it is used as evidence against the person who made use of such coercion or threat of coercion. Доказательства, полученные в результате незаконного принуждения или под угрозой такого принуждения, не должны использоваться в рамках разбирательства за исключением тех случаев, когда они используются в качестве доказательств против лица, применившего такое принуждение или угрозу принуждения.
The report notes that the Constitution provides for freedom of association and that "Private and public sector workers may form or join trade unions, except the police force, defence forces, fire brigades and prison guards." В докладе отмечается, что Конституция предоставляет право на свободу собраний и что "работники частного и государственного секторов могут создавать профсоюзы или присоединяться к ним, за исключением сотрудников полиции, военнослужащих, пожарных бригад и тюремных надзирателей".
Article 10 says that the General Assembly may discuss any questions related to international peace and security except, of course, for issues that fall under Article 12, but do we really do that? Статья 10 предусматривает, что Генеральная Ассамблея может обсуждать любые вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, за исключением, разумеется, вопросов, которые подпадают под действие статьи 12, однако делаем ли мы это на практике?
It is listed on the basis of the final regulatory actions taken by the Netherlands to ban endosulfan as pesticide and by Thailand to severely restrict endosulfan by banning all formulations except the CS formulation of endosulfan. Он включен в перечень ввиду принятия окончательных регламентационных постановлений Нидерландами о запрещении применения эндосульфана в качестве пестицида, а Таиландом - о строгом ограничении его применения через запрещение всех составов эндосульфана за исключением ЭК.
The company deployed at the Special Court will operate only within the premises and immediate surroundings of the Court and will have no operational tasks outside the Court except internee extraction, if required, and escort duties. Развернутая при Специальном суде рота будет нести службу лишь в помещениях Суда и на прилегающей к Суду территории и не будет выполнять никаких оперативных задач за пределами Суда, за исключением функций по доставке, при необходимости, и сопровождению интернированных лиц.
Monitoring of volatile organic compounds (VOCs), except benzo(a)pyrene, and of persistent organic pollutants (POPs) is in the initial phase in some but not all EECCA countries. Мониторинг летучих органических соединений (ЛОС), за исключением бензо(а)перена и стойких органических загрязнителей (СОЗ), в ряде стран ВЕКЦА находится на начальном этапе.
(a) All disbursements shall be made by electronic funds transfer, by wire transfer or by cheque except to the extent that cash disbursements are authorized by the Under-Secretary-General for Management. а) Все выплаты производятся чеком, телеграфным или электронным переводом средств, за исключением сумм, в отношении которых заместитель Генерального секретаря по вопросам управления разрешает производить выплаты наличными.
Stalk > 2.5 cm (left) - not allowed except during transport; stalk <= 2.5 cm (right) - allowed in all classes Стебель > 2,5 см (слева) - не допускается, за исключением периода перевозки; стебель <= 2,5 см (справа) - допускается для всех сортов.
Switches and relays, except very high accuracy capacitance and loss measurement bridges and high-frequency radio frequency switches and relays in monitoring and control instruments with a maximum mercury content of 20 mg per bridge, switch or relay Переключатели и реле, за исключением высокоточных конденсаторных мостов и мостов для измерения потерь и высокочастотных радиочастотных переключателей и реле контрольных приборов и регуляторов с максимальным содержанием ртути 20 мг на каждый мост, переключатель или реле
Where the number of people or households in an area falls below a minimum threshold, suppressing statistical output (a so-called local suppression) - except, perhaps, for basic headcounts - or amalgamating it with that for a sufficiently large enough neighbouring area; в тех случаях, когда число лиц или домохозяйств на какой-то определенной территории не достигает минимального порогового уровня, удаление итоговых данных (так называемое локальное удаление), за исключением, возможно, базовых итоговых показателей, или же суммирование их с показателями соседней, достаточно крупной территории;
extremely small - and it is almost perfect, except it has these tiny fluctuations at a part in 100,000 level, which turn out to produce the interesting patterns and designs we see, that is, galaxies and stars and so forth. Оно почти совершенно, за исключением маленьких колебаний на уровне один на сто тысяч, что создало интересные структуры и конструкцию, которыми стали галактики, звезды, и так далее.
persons, who were Latvian citizens on June 17, 1940, and their descendants who have registered in accordance with the procedures set out in law, except persons who have acquired the citizenship (nationality) of another state after May 4, 1990; а) лица, являвшиеся гражданами Латвии на 17 июня 1940 года, и их потомки, прошедшие регистрацию в соответствии с установленными законом процедурами, за исключением лиц, которые приобрели гражданство (подданство) какого-либо другого государства после 4 мая 1990 года;
AI recommended that Kazakhstan ensure that no statements obtained as a result of torture or other ill-treatment are used as evidence in trial proceedings, except as evidence against a person accused of torture or other ill-treatment. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы никакие показания, полученные в результате пыток или других форм жестокого обращения, не использовались в качестве доказательств в судопроизводстве, за исключением случаев, когда они используются против лиц, виновных в применении пыток или другого жестокого обращения.
Guatemalan citizens who obtained their Guatemalan citizenship at birth may not be deprived of their nationality even when a second nationality has been acquired, except when renunciation of Guatemalan nationality is compulsory in order to obtain the nationality of the other State. Гватемальские граждане, которые получили свое гватемальское гражданство по рождению, не могут быть лишены своего гражданства, даже если они приобрели второе гражданство, за исключением случаев, когда отказ от гватемальского гражданства необходим для получения гражданства другого государства.
In the extradition process, the investigative judge can order a foreigner's detention, under the conditions provided for ordering detention, except if it is obvious from the application itself that there are no grounds for extradition. За исключением случаев, когда из самого ходатайства явствует, что для экстрадиции нет никаких оснований, участвующий в судебном следствии судья, соблюдая условия, требующиеся для вынесения распоряжения о задержании, может в процессе экстрадиции отдать приказ о заключении иностранца под стражу.
Article 51 of the 1996 Constitution provides that "Equal access to functions and positions in the State shall be guaranteed to all citizens without any other conditions except those defined by the law." Статья 51 Конституции 1996 года гласит: "Равный доступ к занятию государственных должностей гарантирован всем гражданам без каких-либо условий, за исключением случаев, определенных законом".
Once rendered, an award shall not be susceptible to revision by the arbitral tribunal, except as provided in article 26, paragraph 6 for interim measures rendered in the form of an award, article 35 and article 36. После вынесения арбитражного решения оно не подлежит пересмотру арбитражным судом, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 6 статьи 26 в отношении обеспечительных мер, предписываемых в форме арбитражного решения, а также в статьях 35 и 36 .
(a) On the basis of the movement of costs and fees, the revision of maximum admissible expenditure levels for all individual education grant zones, except Ireland, Japan and Sweden; а) с учетом динамики расходов на образование и платы за обучение изменить размеры максимально допустимых расходов для всех отдельных зон, установленных для целей субсидирования образования, за исключением Ирландии, Швеции и Японии;
(a) All disbursements shall be made by cheque or bank transfer, except to the extent that cash disbursements are authorized by the Director, Division of Management and Administration, or by a duly authorized staff member in a country office. а) Все платежи производятся чеком или банковским переводом, за исключением случаев, когда Директор Отдела по вопросам управления и администрации или должным образом уполномоченный сотрудник странового отделения санкционируют платеж наличными средствами.
In this paragraph, "judges" means any person holding judicial authority under the Basic Law: Judicature, except candidates for the judiciary and except a military judge under the Military Justice Law, 5715-1955 ("Military Justice Law"); В настоящем пункте "судья" означает любое лицо, облеченное судебной властью в соответствии с Основным законом: Судоустройство, за исключением кандидатов на судейские должности и военных судей в соответствии с Законом о военной юстиции, 5715-1955 ("Закон о военной юстиции");