Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Full implementation of the OECD -UNSD data sharing agreement, covering all OECD Member countries (except Mexico) and including processed, published data. Полное осуществление соглашения об обмене данными между ОЭСР и СОООН, охватывающее все страны - члены ОЭСР (за исключением Мексики), а также обработанные/опубликованные данные.
(b) All staff would join the Organization initially on a fixed-term appointment, with a specified term of up to five years (except short-term engagements for temporary needs). Ь) все сотрудники, поступая на работу в Организацию, получают сначала срочный контракт на оговоренный срок, не превышающий пяти лет (за исключением краткосрочных назначений в связи с временными потребностями).
All Parties that appeared to be in non-compliance with the halon controls had received assistance for halon banking activities except Somalia. Все Стороны, за исключением Сомали, которые, как представляется, находятся в состоянии несоблюдения мер регулирования галонов, получили помощь в деле осуществления мероприятий по складированию галонов.
Not required, except course B. for lead reviewers or any expert with access to confidential information Не требуются, за исключением курса В.З для ведущих экспертов и любых других экспертов, имеющих доступ к конфиденциальной информации
Most functions of the police have transitioned to the control of the Kosovo Police Service except Mitrovicë/Mitrovica regional headquarters, and certain units like War Crimes and Witness Protection. Большинство полицейских функций перешло в ведение Косовской полицейской службы, за исключением регионального штаба в Митровице и некоторых подразделений, таких, как подразделение по военным преступлениям и защите свидетелей.
Twenty-two of 30 municipalities have dedicated language units: the others, except Zveçan/Zvečan, have at least one translator/interpreter - translation services are generally inadequate in the three northern municipalities. В 22 из 30 общин созданы специальные лингвистические группы; в других, за исключением Звечан/Звечана, имеется по крайней мере один письменный/устный переводчик; в трех северных общинах услуги по переводу в целом не отвечают требованиям.
Resolution 1701 included a legal obligation for all States to prevent the sale or supply of arms and arms materiel into Lebanon, except when explicitly authorized by that Government or by UNIFIL. Резолюция 1701 включала юридическое обязательство всех государств предотвращать продажу или поставку оружия и связанных с оружием материалов в Ливан, за исключением четко санкционированных правительством или ВСООНЛ.
The data on the emission intensity of the economy suggest that, in all Parties except Spain, this intensity declined between 1990 and 2000. Данные об удельных выбросах говорят о том, что в 1990-2000 годах этот показатель снизился во всех станах, за исключением Испании.
The application documents and the appointment memoranda are public documents, except where an application contains information that may not legally be disclosed. Заявления от кандидатов и меморандумы о назначении являются общедоступными документами, за исключением тех случаев, когда в них содержится информация, которая не может разглашаться в силу юридических требований.
The receipt of a contributory retirement pension is, moreover, incompatible with work by a pensioner, except as otherwise provided by law and by the relevant regulations. Кроме того, получение пенсионного пособия по накопительной схеме нельзя совмещать с трудовой деятельностью, за исключением случаев, надлежащим образом предусмотренных законами или иными нормативными актами.
The legislation stipulates that every child has the right to know his or her parents and to live with them, except where the law forbids it in the child's own interests. Законодательством устанавливается, что каждый ребенок имеет право знать своих родителей и жить вместе с ними, за исключением тех случаев, когда это запрещается законом исходя из интересов самого ребенка.
In a further example, exercise of the right to alienate, encumber or dispose of the debtor's assets is suspended from the time of recognition, except where the trader carries out acts, operations and payments in the ordinary course of business. Еще в одном случае осуществление права на отчуждение, обременение или распоряжение иным образом активом должника приостанавливается с момента признания, за исключением случаев, когда трейдер осуществляет действия, операции и платежи в ходе обычных коммерческих операций.
Under the provisions of article 3.2 of the Act, except as provided in international agreements to which the Republic of Azerbaijan is party, aliens and stateless persons shall enjoy equal rights to social benefits. В соответствии со статьей 3.2 вышеуказанного закона, за исключением случаев, предусмотренных в международных соглашениях, стороной которых является Азербайджанская Республика, иностранцы, а также лица без гражданства пользуются равными правами на получение социальных пособий.
Generally, the United Nations, UNDP, UNICEF and UNHCR do not initiate settlement discussions involving the payment of monies except insofar as such payments are in order to rectify administrative errors, primarily in the area of monetary entitlements. Как правило, Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и УВКБ не инициируют обсуждение вопросов об урегулировании, связанном с денежными выплатами, за исключением тех случаев, когда такие выплаты производятся в целях исправления административных ошибок, прежде всего в области денежных пособий.
The 1967 European Convention on Consular Functions provided in article 46 (1) for the protection of stateless persons except where they were former nationals of a respondent State. В статье 46 (1) Европейской конвенции о консульских функциях 1967 года предусматривается защита апатридов, за исключением случаев, когда они являются бывшими гражданами государства-ответчика.
South East Europe: countries beneficiaries of the Stability Pact of South East Europe, except Bulgaria and Romania, which are already EU applicant countries. Юго-Восточная Европа: Страны, входящие в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, за исключением Болгарии и Румынии, которые уже входят в число стран, готовящихся к вступлению в ЕС.
During the period under review, the National Recovery Committee held meetings in Kenema, Kono and Bonthe districts; all districts except Tonkolili have now been reviewed. В течение рассматриваемого периода Национальный комитет по восстановлению провел заседания в районах Кенема, Коно и Бонте; в настоящее время было рассмотрено положение во всех районах, за исключением Тонколили.
It was suggested that the words "the requesting party or any other party, except the party against whom the interim measure is being granted" should be used. Было предложено использовать формулировку "запрашивающая сторона или любая другая сторона, за исключением стороны, в отношении которой предписывается обеспечительная мера".
A diplomatic representative shall be exempt from payment of local and other similar dues with regard to his residence or office, except those paid in respect of services. Дипломатический представитель освобождается от уплаты местных и иных аналогичных сборов в связи с его жилищем или служебным помещением, за исключением сборов, связанных с обслуживанием.
All the members attended the twenty-seventh session except Mr. Antonio Silva Henriques Gaspar, whose term expired on 31 December 2001. All the members attended the twenty-eighth session. В работе двадцать седьмой сессии приняли участие все члены, за исключением г-на Антонио Сильвы Энрикеса Гаспара, срок полномочий которого истек 31 декабря 2001 года.
The Council may at any time, by special vote, delegate any of its powers to the Executive Committee, except the following: Совет может в любое время квалифицированным большинством голосов передать любые свои полномочия Исполнительному комитету за исключением следующих:
At the seventh session of the Ad Hoc Committee, the delegation of Japan proposed adding at the end of this subparagraph the words "except authorized samples". На седьмой сессии Специального комитета делегация Японии предложила добавить в конце текста этого подпункта слова "за исключением разрешенных образцов".
The Supreme People's Court issued Provisions for Strict Implementation of the Open Trial System on 8 March 1999, which explicitly call for all cases to be handled through open trials except those involving State secrets or personal privacy and those concerning minors. 8 марта 1999 года Верховный народный суд опубликовал правила строгого применения системы открытого судопроизводства, в которых он требует рассматривать все дела на открытых судебных заседаниях, за исключением тех, которые связаны с государственной тайной, личной жизнью и несовершеннолетними.
FISIM producing institutions are to be found in the subsectors of other monetary financial institutions and other financial intermediaries except insurance corporations and pension funds. Производящие УИВФП учреждения относятся к подсекторам других монетарных финансовых учреждений и других финансовых посредников, за исключением страховых компаний и пенсионных фондов.
The land-use change and forestry sector as a whole constituted a net sink of CO2 for all Parties except El Salvador, Indonesia, Lebanon, Lesotho and Mexico. Сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства в целом представляет собой чистый поглотитель CO2 для всех Сторон, за исключением Индонезии, Лесото, Ливана, Мексики и Сальвадора.