Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The airport is classified as an international airport by the Civil Aviation Authority of the Philippines, a body of the Department of Transportation and Communications responsible for the operations of all airports in the Philippines except major international airports. Классифицируется как международный аэропорт гражданской авиации Филиппин, органа департамента транспорта и связи, который отвечает за работу всех аэропортов на Филиппинах, за исключением крупных международных аэропортов.
Moreover, the benefits of lower commodity prices do not seem to have materialized among net importers, except perhaps India; if they have, they have been far from adequate to offset other growth-damaging forces. Более того, выгоды от снижения цен на сырьевые товары, кажется, не материализовались среди чистых импортеров, за исключением, пожалуй, Индии; если они и материализовались, они были далеко не достаточными, чтобы компенсировать другие, разрушающие рост, силы.
Of the recommendations set out in paragraphs 115-140, the secretariat could take action on all the recommendations except those set forth in paragraphs 130,132 (subpara. (c)) 136 and 138, which required prior decisions of the Board. Секретариат может приступить к осуществлению мер по всем рекомендациям, изложенным в пунктах 115-140, за исключением рекомендаций в пунктах 130,132 (подпункт с), 136 и 138, которые требуют предварительных решений Совета.
(c) In paragraph 37.26, the words"(except those directly related to peace-keeping operations)" would be inserted after the words "as focal point for United Nations activities in mine clearance"; с) в пункте 37.26 вставить после слов "будучи координационным центром для мероприятий Организации Объединенных Наций по разминированию" слова"(за исключением тех, которые непосредственно связаны с операциями по поддержанию мира)";
The advance humanitarian team began operations in Kigali on 23 April 1994, even as the war continued in Kigali and the surrounding areas, and following the evacuation of virtually all international humanitarian agencies except ICRC. Передовая группа по оказанию гуманитарной помощи начала свою деятельность в Кигали 23 апреля 1994 года, несмотря на продолжение боевых действий в Кигали и соседних районах и после эвакуации фактически всех международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи, за исключением МККК.
In all other years, except 1986 and 1994, one session was held in New York and the other, at the invitation of one of the other participating organizations of the common system, was convened at one of the headquarters locations in Europe. Во все другие годы, за исключением 1986 и 1994 годов, одна сессия проводилась в Нью-Йорке, а другая проводилась по приглашению одной из других участвующих организаций общей системы в одной из штаб-квартир, расположенных в Европе.
Recognition of this need led to the creation, following the breakup of the Soviet Union, of the Commonwealth of Independent States (CIS) grouping all the members of the former Soviet Union (except the Baltic republics). Признание этой необходимости привело к созданию после распада Советского Союза Содружества Независимых Государств (СНГ), в которое вошли все члены бывшего Советского Союза (за исключением республик Балтии).
(b) Subject to any term or condition not appearing in the undertaking, or to any future, uncertain act or event except presentation of documents or another such act or event within a guarantor/issuer's sphere of operations. Ь) не определяется каким-либо условием, не указанным в обязательстве, или каким-либо будущим неопределенным действием или событием, за исключением представления документов или иного подобного действия или события в рамках сферы деятельности гаранта/эмитента.
For the week of 18 July all destinations have been cleared except Huambo, for which the Government did not provide clearance, and Kuito, for which UNITA withheld clearance on security grounds. В течение недели с 18 июля было получено разрешение на полеты во все районы за исключением Уамбо (правительство не дало соответствующего разрешения) и Куито (УНИТА отказался дать разрешение на полеты, исходя из соображений безопасности).
It was long ago that all countries except the United States withdrew their forces from the "United Nations Command", and today there are absolutely no other foreign troops dispatched to the "United Nations Command". Все страны, за исключением Соединенных Штатов, уже давно отозвали свои войска из "Командования Организации Объединенных Наций", и на сегодняшний день никаких других иностранных войск в распоряжении "Командования Организации Объединенных Наций" не имеется.
this was followed in the lead-up to the 1993 election with a commitment to phase-out developing country preferences for certain sectors for all except the LDCs and the SPITs which was adopted after the election; вслед за этим в ходе подготовки к выборам 1993 года было принято обязательство о постепенной отмене преференций развивающихся стран по некоторым секторам для всех стран, за исключением НРС и ЮТОТ, что и было реализовано после выборов;
The Disarmament and International Security Committee (First Committee), which deals exclusively with disarmament and international security agenda items, was provided in the past with verbatim records of its meetings except at the forty-eighth session, during which the Committee was provided with summary records. Комитет по вопросам разоружения и международной безопасности (Первый комитет), который занимается исключительно пунктами повестки дня, касающимися разоружения и международной безопасности, обеспечивался в прошлом стенографическими отчетами о его заседаниях, за исключением сорок восьмой сессии, во время которой Комитет обеспечивался краткими отчетами.
Entry into force: 23 March 1976, in accordance with article 49, for all provisions except those of article 41; 28 March 1979 for the provisions of article 41, in accordance with paragraph 2 of the said article 41. Вступление в силу: 23 марта 1976 года в соответствии со статьей 49 в отношении всех положений, за исключением положений статьи 41; 28 марта 1979 года в отношении положений статьи 41 в соответствии с пунктом 2 указанной статьи 41.
All relevant provisions of the Penal Code of the Republic of Cyprus (sections 47, 48, 51, 56-63), are referred to in the second periodic report of Cyprus except section 51A which can be found in the eighth periodic report. Все соответствующие положения Уголовного кодекса Республики Кипр (статьи 47, 48, 51, 56-63) упоминаются во втором периодическом докладе Кипра, за исключением статьи 51 А, о которой говорится в восьмом периодическом докладе.
Just like this one here, except this one is going to be rebuilt so that you can come and visit for basic hygiene, for medicine, for school, and to be treated like a kid again. Как вот этот, за исключением того, что этот будет отремонтирован, так что можно будет прийти сюда за базовой гигиеной, лекарствами, за обучением, так что к тебе снова будут относиться как к ребенку.
"States parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests". "Государства-участники уважают право ребенка, который разлучается с одним или обоими родителями, поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими родителями, за исключением случая, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка".
Meetings of the Commission may be convened at the request of any of the members and shall be held on the territory of the Russian Federation, except as the members of the Commission may otherwise agree. Заседания Комиссии могут созываться по просьбе любого из членов и проводятся на территории Российской Федерации, за исключением тех случаев, когда члены Комиссии могут договориться об ином.
Both the United States Congress and the United States Supreme Court have rejected the possibility of the former owners of nationalized property suing in the courts of the United States except when the nationalized property has been brought within United States territory. Как конгресс Соединенных Штатов, так и верховный суд Соединенных Штатов отвергает возможность возбуждения в судах Соединенных Штатов исков бывших владельцев национализированной собственности, за исключением случаев, когда эта национализированная собственность оказывается на территории Соединенных Штатов.
Among the fundamental principles already laid down, independent administration of justice in accordance with the law, administration of justice in public except where restricted by law, the right to defence and the right of appeal will be guaranteed. Среди уже предусмотренных основных принципов будут гарантированы независимое судопроизводство в соответствии с законом, открытые судебные процессы, за исключением тех случаев, которые предусмотрены законом, будет гарантировано право на защиту и право на апелляцию.
We're a bit like we're from DowntonAbbey, -except we're not snobs! Мы словно из "Аббатства Даунтон", за исключением того, что мы не снобы.
The certification, which shall state the grounds for the finding that such urgent considerations exist and which shall be made a part of the record of the procurement proceedings, is conclusive with respect to all levels of review except judicial review. Такое удостоверение, в котором указываются основания для вывода о том, что такие неотложные соображения существуют, и которое включается в отчет о процедурах закупок, является окончательным для всех уровней обжалования, за исключением обжалования в судебном порядке.
No specific activities have taken place since its creation except the adoption of the charter, which defines the Sudanese Jurists Union as a non-governmental organization with the following aims and objectives: Никаких конкретных мероприятий со времени ее создания проведено не было, за исключением утверждения устава, в котором Союз суданских юристов определяется как неправительственная организация, ставящая перед собой следующие цели и задачи:
The remedy of protection of fundamental rights may be regarded as a general remedy to secure almost all fundamental rights, except the right to personal liberty - specifically protected by habeas corpus - and the right to privacy - specifically protected by habeas data. Средство правовой защиты основных прав можно рассматривать в качестве общего средства защиты практически всех основных прав, за исключением права на личную свободу, для защиты которого существует средство хабеас корпус, и права на неприкосновенность частной жизни, для защиты которого существует средство хабеас дата.
Use a carefully chosen freight forwarder, or export administration company, who can obtain competitive quotations for their products and can arrange transport, insurance, official documentation and customs clearance, for all methods except post; Пользоваться услугами тщательно отобранного экспедиционного агентства или компаний по организации экспорта, с помощью которых можно провести сравнительный расчет стоимости перевозки их продукции и обеспечить транспортировку, страхование, подготовку официальной документации и прохождение таможенной очистки для всех способов перевозки, за исключением почтовой пересылки.
Such statements shall be circulated by the Secretary-General of the United Nations to the members of the Council, except those statements which have become obsolete, for example, those dealing with matters already disposed of and those which had already been circulated in some other form. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рассылает такие заявления членам Совета, за исключением заявлений, утративших свое значение, например, заявлений по уже рассмотренным вопросам или заявлений, уже распространенных в какой-либо другой форме.