Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Every business enterprises that have employees must, therefore, contribute payment to the Social Security Fund, except certain types of employees, e.g. civil servants, employees of state enterprises. Таким образом, все предприятия, нанимающие работников, должны выплачивать взносы в Фонд социального страхования, за исключением некоторых видов трудящихся, например гражданских служащих и работников государственных предприятий.
The Act also stipulates that any foreign nationals living in Morocco under any kind of residence permit are free to leave the country, except if they are subject to an administrative decision whereby they must inform the administrative authorities of their intention to leave the country. Этот закон также гласит, что любой иностранец, проживающий в Марокко, независимо от вида его разрешения на проживание, может свободно покидать национальную территорию, за исключением иностранца, в отношении которого вынесено административное постановление об обязательном доведении до сведения административных властей своего намерения покинуть территорию Марокко.
Counsel shall maintain the confidentiality of such records and shall not release them to any third parties, except with the prior written consent of the Secretary-General. Article 7 Адвокат должен сохранять конфиденциальный характер таких документов и не должен разглашать их содержание каким-либо третьим сторонам, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь дал на то письменное согласие.
Article 23 (2) of the Act sates: Subject to the provisions of these Regulations, no person who is eligible for admission as a student to a public educational institution shall be refused admission thereto except: В статье 23 (2) Закона говорится, что Согласно положениям настоящих Правил ни одному человеку, имеющему право на прием для учебы в государственном учебном заведении, не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение, за исключением следующих оснований:
"Every person has a right to equal protection of the law including the enjoyment of rights set out in this Charter without discrimination on any ground except as in necessary in a democratic state." "Каждый человек имеет право на равную защиту закона, включая осуществление прав, изложенных в настоящей Хартии, без дискриминации по какому-либо признаку, за исключением случаев, когда это необходимо в демократическом государстве".
Passenger vessels with passengers on board shall not sail in side-by-side formation; they may not tow or be towed, except where necessary for warping of a damaged vessel. Sailing in side-by-side formation shall be permitted only for the emergency towing of a passenger vessel. Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале; они не должны буксировать или идти на буксире, за исключением случаев, когда необходима отбуксировка потерпевшего аварию судна Движение в счале допускается лишь в случае аварийной буксировки пассажирского судна .
An employee may not be compelled to participate in a strike, or to not participate in a strike, or to continue a strike, or to stop a strike, except as otherwise provided by law. 119.3 Работник не может быть принужден к участию в забастовке или к неучастию в забастовке, к продолжению забастовки или к прекращению забастовки, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Since the Risk Management Unit is exclusively a mechanism for the United Nations country team, non-governmental organizations are not part of its remit, except when they are contracted by a United Nations agency. Поскольку Группа по управлению рисками - это механизм, обслуживающий исключительно страновую группу Организации Объединенных Наций, ее работа не охватывает неправительственные организации за исключением случаев, когда они выступают в качестве подрядчиков, нанятых одним из учреждений Организации Объединенных Наций.
Highlights that full cost recovery cannot be applied retroactively except through bilateral agreements between the United Nations Office on Drugs and Crime and the relevant donors, taking into account, as appropriate, the views of recipient countries; подчеркивает, что система полного возмещения расходов не может применяться ретроактивно, за исключением случаев, когда это предусмотрено двусторонними соглашениями между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и соответствующими донорами с учетом мнений стран-получателей помощи, когда это уместно;
Although they are expected to meet the target on access to safe water, except perhaps in the case of certain Pacific island developing countries, they will fail to achieve the target on sanitation. Упомянутые страны, как ожидается, смогут достичь целевых показателей, касающихся доступа к безопасной питьевой воде, возможно, за исключением ряда тихоокеанских островных развивающихся стран, однако они не смогут достичь целевых показателей, касающихся санитарии.
Under the bill, the self-government authorities could assume legislative and executive powers in many areas except those involving the Constitution, foreign policy, defence and security policy, the Supreme Court, citizenship and monetary and exchange-rate policy. В соответствии с этим законопроектом органы самоуправления могут быть наделены законодательными и исполнительными полномочиями во многих областях, за исключением тех, которые касаются Конституции, внешней политики, политики в областях обороны и безопасности, Верховного суда, гражданства и денежно-валютной политики.
All other countries experienced declines in exports (Malawi (33 per cent), Mauritius (23), Namibia (20), and Lesotho (2)), except Madagascar, whose exports remained constant. Во всех остальных странах экспорт сократился (в Малави на ЗЗ%, на Маврикии на 23%, в Намибии на 20% и Лесото на 2%), за исключением Мадагаскара, объем экспорта которого сохранился на прежнем уровне.
The terms of the contract give WAMCO the exclusive right to purchase all minerals recovered by mining cooperatives that it will establish and support within all of western Liberia, except those subject to established mineral development agreements. Условия контракта наделяют ЗАГК исключительным правом на закупку всех полезных ископаемых, добываемых горнодобывающими кооперативами, которые она будет создавать и оказывать содействие на всей территории Западной Либерии за исключением ископаемых, на которые распространяются соглашения о разработке полезных ископаемых.
In its human development index, UNDP places Central American countries in the category of nations with "medium human development", except Costa Rica, which is placed among the highest developed countries. По индексу развития человеческого потенциала ПРООН относит страны Центральной Америки к категории государств со «средним уровнем развития человеческого потенциала», за исключением Коста-Рики, которая находится в ряду наиболее развитых стран.
"Passenger mass" means the nominal mass of a passenger that shall be 68 kg except: 1.7 "Масса пассажира" означает номинальную массу пассажира, которая составляет 68 кг, за исключением:
At ratification, the United States made a statement rejecting the reservations, except to paragraph 2 of article 68 of the Fourth Geneva Convention, which other States had made but stating that: Соединенные Штаты при ратификации сделали заявления, отклоняющие оговорки за исключением оговорки к пункту 2 статьи 68 четвертой Женевской конвенции, которые сформулировали другие государства, но заявили, что
The Board fully supported recommendation 1 on the need for more liberal host-country policies on the granting of work permits or similar arrangements for the spouses of United Nations system staff, and also fully supported recommendation 2 except with respect to integration into the social security system. Совет полностью поддерживает рекомендацию 1 о необходимости введения в принимающих странах упрощенного порядка предоставления разрешений на трудовую деятельность или принятия аналогичных правил для супруг/супругов сотрудников системы Организации Объединенных Наций и также полностью поддерживает рекомендацию 2, за исключением положения об интеграции в систему социального обеспечения.
The principles for settlement put forward by OSCE and accepted by all its participating States except Armenia were respect for the territorial integrity of Armenia and Azerbaijan, the highest degree of self-rule within Azerbaijan and guaranteed security for Nagorny Karabakh and all its population. Принципами урегулирования, предложенными ОБСЕ и принятыми всеми странами-участницами конфликта, за исключением Армении, являются уважение территориальной целостности Армении и Азербайджана и предоставление Нагорному Карабаху и его населению максимального уровня самоуправления и гарантий безопасности в составе Азербайджана.
71: excludes all renting such as passenger cars, personal and household goods, except renting of other machinery and equipment 71: исключаются все виды аренды, такие, как аренда легковых автомобилей, бытовых товаров и предметов личного пользования, за исключением аренды прочих машин и оборудования
Additional requirements resulting from exchange rate movements arise across all duty stations except Addis Ababa and Mexico City, where the exchange rates moved in a favourable direction and partially offset the additional requirements elsewhere. Дополнительные потребности, обусловленные колебаниями обменных курсов, возникли во всех местах службы, за исключением Аддис-Абебы и Мехико, где динамика обменных курсов имела благоприятную направленность и позволила частично компенсировать дополнительные потребности в других местах службы.
(b) Article 2 of the Code of Criminal Procedure provides that: "No case may be stayed, suspended or dropped... except as provided for by law." Ь) в статье 2 Уголовно-процессуального кодекса говорится: "Ни одно дело не может быть приостановлено, отложено или прекращено... за исключением случаев, предусмотренных в законе".
I've thought very long and very hard about this, and it... it doesn't make any sense, except it makes absolute sense, and it just feels like the right thing to do. Я думала об этом очень долго и очень тщательно, и это... не имеет никакого смысла, за исключением того, что в этом весь смысл, и я думаю, что поступаю правильно.
I have a sobbing pregnant woman at home, which is not unusual, except this time I didn't cause it! У меня дома рыдающая беременная женщина что не удивительно, за исключением того, что не я этому причина!
1.5 The Central Bank has no mandate to supervise charitable and religious associations and has no role in supervising the use and transfer of their private resources, except within the limits of its mandate to monitor inward and outward remittance transactions. 1.5 Центральный банк не имеет мандата на надзор за благотворительными и религиозными ассоциациями и не играет никакой роли в надзоре за использованием и переводом их частных средств, за исключением оговоренных в его мандате полномочий на контроль за поступлением в страну и переводом за рубеж денежных средств.
However, except where the controlling party would change the consignee during the course of the carriage, it was more likely that the carrier would know the identity of the consignee from the outset. В то же время за исключением случаев, когда распоряжающаяся сторона изменяет грузополучателя в ходе перевозки, наиболее вероятной является ситуация, когда личность грузополучателя будет известна перевозчику уже с самого начала.