Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Budget provisions and total expenditures for projects are captured by the Financial, Budgetary and Personnel Management System on a per project basis, except the salaries of researchers which are funded out of core funds. Статьи бюджета и общая сумма расходов по проектам отражаются в Системе управления финансами, бюджетом и персоналом по каждому проекту, за исключением заработной платы научных сотрудников, которая финансируется из основных средств.
No one shall be deprived of liberty except under the following conditions and in accordance with the CPC: Никто не может быть лишен свободы, за исключением условий и обстоятельств, предусмотренных УПК:
In addition, it is not lawful to employ women for night work, except during the month of Ramadan, or other kinds of work as specified in a list prepared by the Minister of Labour. Женщины не могут привлекаться к работе в ночное время, за исключением месяца рамадан, или использоваться на других работах, перечень которых устанавливается также в соответствии с указом министра труда.
She noted that despite the fact that women outnumbered men in the universities, there were very few, except to some extent in politics, in decision-making posts. Она отмечает, что, несмотря на то, что в университетах обучается больше женщин, чем мужчин, на должностях директивного уровня, за исключением в определенной степени лишь политики, женщины представлены крайне неадекватно.
No information on the length of the waiting period was asked for or received, except from Japan, which stated that 14 days was allowed. Информация о продолжительности периода отсрочки не запрашивалась и не представлялась, за исключением Японии, которая указала, что предусматриваемый срок составляет 14 дней.
b) Insert: ", except substances of Class 6.1". Включить: ", за исключением веществ класса 6.1".
While services sectors cover a very wide range of activities, all three monthly series at least cover Categories G to O except L. Хотя подотрасли сферы услуг включают в себя весьма широкое разнообразие видов деятельности, все три месячных показателя охватывают по меньшей мере категории G-O, за исключением категории L.
All of the human rights groups are based in Kigali, except the LDGL. Few, if any, are able to report regularly on events outside the capital. Все группы по правам человека базируются в Кигали, за исключением ЛДГЛ. Немногие, если вообще кто-либо, могут регулярно сообщать о событиях за пределами столицы.
Since the beginning of the consolidation period, Timor-Leste has remained peaceful and stable, except when officers of the national police made use of excessive force in arresting peaceful demonstrators, mostly consisting of former independent fighters, on 20 July and raised widespread concern in the public. С самого начала этапа консолидации в Тиморе-Лешти сохранялись мир и стабильность, за исключением инцидента, имевшего место 20 июля, когда сотрудники национальной полиции применили чрезмерную силу при аресте участников мирной демонстрации, в основном бывших борцов за независимость, что вызвало широкий общественный резонанс.
The efforts of MONUC were hampered by the fact that none of the parties, except RCD-ML, had provided the required information on their current location, troop strength and equipment. Усилиям МООНДРК препятствовало то обстоятельство, что ни одна из сторон, за исключением КОД-ОД, не представила требующуюся информацию о своих нынешних местах дислокации, численности войск и технике.
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision requesting the Secretariat to refrain from preparing draft decisions except where such decisions solely covered administrative matters or had been specifically advanced by individual Parties. Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором секретариату предлагается воздерживаться от подготовки проектов решений, за исключением тех решений, которые касаются исключительно административных вопросов или были конкретно предложены отдельными Сторонами.
Strikingly, in a decade when fertility rates have fallen sharply, the rates of children aged 0-3 years placed in infant homes increased in all countries except Hungary, which instituted a policy reform in the sector. Поразительно, что за десятилетие, характеризовавшееся резким сокращением рождаемости, число детей в возрасте до трех лет, находящихся в детских домах, увеличилось во всех странах, за исключением Венгрии, которая провела структурную реформу этого сектора.
Chapter II reproduces the provisions of chapter III of the Model Law, except as marked to reflect the revisions made to the Model Law. В главе II воспроизводятся положения главы III Типового закона, за исключением указанного, с тем чтобы отразить изменения, внесенные в Типовой закон.
The law should be clear that any information or statements obtained in violation of article 7 were not admissible in any proceeding, except possibly one against the person who had inflicted the treatment. Закон должен четко давать понять, что любая информация или заявления, полученные в нарушение статьи 7, неприемлемы ни в каком судебном разбирательстве, возможно, за исключением того, которое направлено против лица, подвергшего такому обращению.
Mr. Llanos said that the freedoms of religion and expression were basic human rights that should not be limited, except where provided for in international legal instruments. Г-н Льянос говорит, что свобода религии и выражения относится к числу основных прав человека и не должна ограничиваться, за исключением случаев, когда это предусмотрено в международных правовых документах.
However, under the Guide, the rights of a licensee are not affected except as otherwise provided in the secured transactions law recommended in the Guide). Однако в соответствии с Руководством права лицензиата не затрагиваются, за исключением случаев, когда иное предусмотрено в законодательстве об обеспеченных сделках, рекомендованном в Руководстве рекомендации 117).
Therefore, all recommended compensation amounts are presented in multiples of US$1,000, except where the Panel recommends payment in full of any claim or part thereof. Поэтому все суммы рекомендованной компенсации приведены в суммах, кратных 1000 долл. США, за исключением случаев, в которых Группа рекомендует полную оплату какой-либо претензии или ее части.
NOTE 1: The classification given in this table is based on the technically pure substance (except where a concentration of less than 100 % is specified). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Приведенная в настоящей таблице классификация основана на свойствах технически чистого вещества (за исключением случаев, когда указана концентрация менее 100%).
Defence counsel and representatives can lodge an appeal only with the defendant's consent except where the latter is not an adult, is physically or mentally impaired, or has been sentenced to life imprisonment. Защитник и представитель вправе подать апелляционную жалобу только с согласия подсудимого и представляемого, за исключением случаев, когда подсудимый и представляемый не является совершеннолетним или имеет физические либо психические недостатки, либо подсудимому присуждено бессрочное лишение свободы.
Responsibility for wrongful acts by peacekeeping forces should in principle be attributable to the United Nations, except when the contingent remained under the control of the contributing State. Ответственность за противоправные действия сил по поддержанию мира в принципе должна нести Организация Объединенных Наций, за исключением тех случаев, когда контингент действует под контролем государства, предоставившего эти силы.
During participation in the strike, the employed person exercises the basic labour-related rights, except the right to wages, as well as social security rights. Во время участия в забастовке работник пользуется основными правами в сфере труда, за исключением права на заработную плату, а также правами в области социального обеспечения.
The decrease in the import levels of Argentina (-56 per cent) and Brazil drove down the exports of all the Southern Common Market member countries except Brazil. Снижение объема импорта Аргентины (на 56 процентов) и Бразилии привело к сокращению экспорта всех членов Общего рынка стран Южного Конуса, за исключением Бразилии.
However, there is considerable diversity in countries' experiences; for example, transition economies display notable variation in all indicators except education and human capital, where they are consistently strong. Однако в опыте стран прослеживаются большие различия; например, для стран с переходной экономикой характерен заметный разброс по всем показателям, за исключением образования и человеческого капитала, где они неизменно занимают сильные позиции.
substances assigned to Packing Group I, except substances of Class 6.1 веществ, отнесенных к группе упаковки I, за исключением веществ класса 6.1,
Similar to CURFs except it should be possible to provide access to more detailed data because matching risk can be controlled as data does not leave the ABS. Услуга, аналогичная ОФЕЗ, за исключением возможности предоставления доступа к более подробным данным, поскольку риск увязки может контролироваться в силу того, что данные не покидают СБА.