Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
In liquidation, the desirability of continuing contracts is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the business or to a particular asset and therefore promote the sale of it as a going concern. В случае ликвидации продолжение исполнения контрактов является не настолько желательным, как в случае реорганизации, за исключением случаев, когда контракт может способствовать увеличению стоимости коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов и поэтому может способствовать его реализации в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
11403 (2) 7.1.4.3.4 Substances and articles of Class 1 shall not be stowed in the same hold, except as indicated in the following table: 11403 (2) 7.1.4.3.4 Вещества и изделия класса 1 не должны перевозиться в одном и том же трюме, за исключением случаев, указанных в нижеследующей таблице:
7.2.4.16.3 The shut-off devices of the cargo piping as well as of the pipes of the stripping systems shall remain closed except during loading, unloading, stripping, cleaning or gas-freeing operations. (З) 7.2.4.16.3 Запорные устройства грузовых трубопроводов, а также трубопроводов систем зачистки должны оставаться закрытыми, за исключением случаев, когда производятся операции по погрузке, разгрузке, зачистке, промывке или дегазации.
Moreover, such transfers would be particularly impractical where a strong market existed only in the issuer's home country, except when the foreign securities were formally admitted by and quoted also on an exchange in the investor's country. Кроме того, такие передачи были бы особенно нецелесообразными с практической точки зрения в ситуации, когда широкий рынок существует только в стране эмитента - за исключением тех случаев, когда иностранные ценные бумаги официально допускаются к обращению и котируются также и на бирже в стране инвестора.
When the circumstances of different cases are identical it is prohibited to hand down different decisions in respect of different persons, except as provided by law (art. 4, paras. 2 and 3). В случае идентичности обстоятельств дела не допускается принятие в отношении различных лиц отличающихся друг от друга решений, за исключением оснований, предусмотренных законом (статья 4, пункты 2 и 3).
Based on the AOT40 concept), the critical level for crops and semi-natural vegetation is exceeded over most of Europe except to the far North and North-West, while the exceedance of the critical level for forests is confined to the European mainland. На основе подхода AOT40, критические уровни для сельскохозяйственных культур и полуестественной растительности превышаются в большинстве регионов Европы за исключением Крайнего Севера и Северо-Запада, а превышение критической нагрузки по лесам в основном наблюдается в континентальной Европе.
All Members except LDCs - which are exempt from reduction commitments - would contribute to tariff cuts, taking into account "proportionality", i.e. a lesser level of reduction commitments from developing countries. Все члены, за исключением НРС, примут меры по снижению тарифных ставок с учетом "пропорциональности", заключающейся в менее значительном объеме обязательств у развивающихся стран.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
13.222 All higher education institutions are funded by SEED through the Scottish Higher Education Funding Council, except the Scottish Agricultural College, which is funded through the Scottish Agriculture, Environment and Fisheries Department, and the Open University. 13.222 Все высшие учебные заведения финансируются МОШ через Шотландский совет по финансированию высших учебных заведений, за исключением Шотландского сельскохозяйственного колледжа, который финансируется через Шотландское министерство сельского хозяйства, окружающей среды и рыболовства, и Открытого университета.
Article 211 of the Penal Code prohibits all abortions except those performed for therapeutic reasons as listed in article 13 of Law 02-044 of 22 June 2000 concerning reproductive health, namely Положения статьи 211 Уголовного кодекса запрещают аборты за исключением тех случаев, в которых это необходимо по медицинским показаниям и которые перечислены в статье 13 Закона Nº 02-044 о репродуктивном здоровье от 22 июня 2000 года:
Subsequently, it had amended its reservations, undertaking to comply with the provisions of the Convention, except those which it might consider contradictory to the principles of the Islamic Sharia. В последующем оно внесло поправки в свои оговорки, обязавшись соблюдать положения Конвенции, за исключением тех из них, которые оно может счесть противоречащими принципам исламского шариата.
For some variables, such as employment, there may be no major conceptual problem even for larger businesses (except perhaps for those working in the transportation industry, or certain service industries). По некоторым показателям, например занятости, крупных концептуальных проблем может не возникать и для более крупных компаний (за исключением, возможно, компаний, работающих в секторе транспорта или в некоторых отраслях сферы обслуживания).
The remaining countries, except Switzerland and Croatia, i.e. EU members, Germany, France and Ireland), are expected to terminate the pharmaceutical uses and uses as a veterinary topical insecticide by the end of 2007 according to the new EC Regulation on POPs. В других странах, за исключением Швейцарии и Хорватии, например в странах-членах ЕС), ожидается прекращение использования в фармацевтической промышленности и использования в качестве локального инсектицида в ветеринарии к концу 2007 года в соответствии с новой директивой ЕС по СОЗ.
Theoretically less information on free food and drink eaten out by children under 7 years (except certain counts from which consumption may be estimated - see under 'Detail' below). теоретически меньший объем информации о бесплатных продуктах питания и напитках, потребляемых детьми в возрасте до семи лет (за исключением некоторых цифр, на основе которых данное потребление может быть оценено - см. раздел "Детализация").
Ms. Goonesekere requested clarification of the delegation's statement that under the new family law, the minimum age of marriage would be set at 18 for both men and women except under special circumstances and at the discretion of the marriage registrar. Г-жа Гунесекере просит пояснить прозвучавшее в выступлении делегации заявление о том, что согласно новому семейному законодательству минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин будет установлен на уровне 18 лет, за исключением особых обстоятельств и по усмотрению регистратора актов гражданского состояния.
The same conditions (except the length of required residence in the Czech Republic, which was extended, after the end of the option period, from two to five years) were also set for granting citizenship on the basis of an application. Такие же условия (за исключением продолжительности требуемого проживания в Чешской Республике, которая была продлена после окончания срока для выбора гражданства с двух до пяти лет) применялись в случае предоставления гражданства на основе соответствующего заявления.
Secondly, the Government of the Gambia still cannot understand why the members of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms visited all the countries mentioned in their report except the Gambia. Во-вторых, правительству Гамбии по-прежнему не понятно, почему члены Группы по сьерра-леонским алмазам и вооружениям посетили все страны, упомянутые в ее докладе, за исключением Гамбии.
b. All gas turbine engines except those designed for stationary power generation applications, and specially designed parts and components therefor. Ь. Все газотурбинные двигатели, за исключением тех, которые были разработаны для стационарной выработки энергии, и специально разработанные для них части и компоненты.
"NOTE: This sub-section does not apply to swap-bodies, except tank swap-bodies or swap-bodies carried in combined road/rail transport." "ПРИМЕЧАНИЕ: Данный подраздел не применяется к съемным кузовам, за исключением съемных кузовов-цистерн или съемных кузовов, используемых в комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозках".
The need for care must have existed for six months at the time of claim (except where life expectancy is less than six months, in which case this condition can be waived). На момент подачи ходатайства человек должен испытывать необходимость в уходе по крайней мере в течение шести месяцев (за исключением тех случаев, когда ожидаемая продолжительность жизни составляет менее шести месяцев и когда данное условие отменяется).
That was why laws and policies did not differentiate between men and women except when there were good reasons for doing so, for instance, when requiring only men to do military service. Поэтому законы и политика не проводят различия между мужчинами и женщинами, за исключением случаев, когда для этого имеются достаточные основания, например, когда только от мужчин требуется несение военной службы.
It was suggested that the subparagraph should be clarified through the addition of the phrase, "except when this is done by or on behalf of the carrier" at the end of the provision. Было предложено разъяснить этот подпункт, добавив в конце этого положения формулировку "за исключением случаев, когда это делается перевозчиком или от его имени".
After discussion, the Working Group agreed to refer to an informal drafting group the decision that: - The phrase, "except when this is done by or on behalf of the carrier", should be added to the end of the subparagraph. После обсуждения Рабочая группа решила передать неофициальной редакционной группе решение о том, что: - в конце этого подпункта следует добавить формулировку "за исключением случаев, когда это делается перевозчиком или от его имени".
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
Will not be used either directly or indirectly against that person in any subsequent prosecution by the Court, except under articles 70 and 71; не будут использоваться прямо или косвенно против этого лица в рамках любого последующего преследования со стороны Суда, за исключением случаев, предусмотренных в статьях 70 и 71; и