Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The Employment Provident Fund (EPF) provides superannuation benefits through the machinery of a contributory scheme to both employees and employers in all forms of employment with one or more employee except those listed below: Фонд профессионального страхования (ФПС) обеспечивает пособия по старости через механизм поступлений от взносов, уплачиваемых работниками и работодателями, независимо от вида занятости, имеющими одного или более работников, за исключением следующих:
On the issue of citizenship, the possibility was being explored of granting British citizenship to the citizens of those Dependent Territories where full United Kingdom citizenship was not at present available, that is, all except Gibraltar and the Falkland Islands (Malvinas). Что касается вопроса о гражданстве, то в настоящее время рассматривается возможность предоставления британского гражданства гражданам тех зависимых территорий, в которых в настоящее время нет полного гражданства Соединенного Королевства, т.е. всем зависимым территориям, за исключением Гибралтара и Фолклендских (Мальвинских) островов.
They do not generally have civil responsibility, except when they are convicted of crimes of corruption, in cases of fraud, when the law expressly imposes this responsibility on them, or when they commit a denial of justice. Они, как правило, не несут гражданской ответственности, за исключением случаев коррупции, обмана, когда закон конкретно возлагает на них ответственность за это, а также случаев отказа в правосудии.
Thus, the attack on the woman's body is perpetrated as an attack on the male and, in many cases, is perceived as such, except by the woman herself. Таким образом, посягательство на женское тело совершается как если бы это было посягательство на мужчину и во многих случаях воспринимается как таковое, за исключением, конечно же, самой женщины.
With the aim of giving further information, two categories have been added, namely: "All religions, all religious groups and communities except the official or State religion or the predominant religion" and "All religions, all religious groups and communities". Для обеспечения широты охвата были добавлены две категории, а именно "все религии и все религиозные группы и общины, за исключением официальной или государственной религии или преобладающей религии" и "все религии, все религиозные группы и общины".
In the first half of 2002, almost 70% of passengers used the services of Estonian road transport enterprises (except urban transport). Of the passengers using road transport 70% used urban transport. В первой половине 2002 года почти 70% пассажиров пользовались услугами эстонских автотранспортных предприятий (за исключением предприятий городского транспорта). 70% пассажиров автомобильного транспорта было перевезено городским транспортом.
Italy is a signatory to all the indicated Conventions except the Conventions for the Suppression of Terrorist Bombing and on the Financing of Terrorism, which are currently going through the process of ratification. Италия подписала все вышеупомянутые конвенции, за исключением Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которые в настоящее время находятся в процессе ратификации.
In such a case, it has to be assumed that all substances covered by the collective entry, except those listed by name with a different standard liquid, can be assimilated by default to the standard liquid of the collective entry. В таком случае следует предположить, что все вещества, охватываемые данной сводной позицией, за исключением тех, которые указаны по наименованию с другой стандартной жидкостью, могут быть по умолчанию отнесены к стандартной жидкости, указанной для данной сводной позиции.
The Security Council welcomes the Special Representative of the Secretary-General's intention to transfer remaining competencies to the Provisional Institutions of Self-Government (PISG) by the end of the year, except those reserved for the Special Representative of the Secretary-General under resolution 1244 (1999). Совет Безопасности приветствует намерение Специального представителя Генерального секретаря передать к концу года Временным институтам самоуправления (ВИСУ) остальные полномочия, за исключением тех, которые зарезервированы за Специальным представителем Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1244.
Each State possesses a one-chamber Legislative Assembly consisting of the Head of State and members elected by the people of that State except the state of Sabah where it has six members appointed by the Governor. В каждом штате существует однопалатное законодательное собрание, состоящее из главы штата и членов, избираемых населением этого штата, за исключением штата Сабах, где в него входят шесть членов, назначаемых губернатором.
In most countries, except a few in Central Asia, water is managed at the subnational rather than at the national level, while water service provision is usually managed at the local level. В большинстве стран, за исключением нескольких стран Центральной Азии, водохозяйственная деятельность регулируется на субнациональном, а не на национальном уровне, в то время как управление услугами водоснабжения обычно осуществляется на местном уровне.
9.2.7.1 Vehicles of category N3 except vehicles with more than 3 axles and off-road vehicles of category N3G as defined in Annex 7 to the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles shall be fitted with a stability function according to paragraph of ECE-Regulation 13. 9.2.7.1 Транспортные средства категории N3, за исключением транспортных средств, имеющих более трех осей, и транспортных средств повышенной проходимости категории N3G, определенные в приложении 7 к Сводной резолюции по конструкции транспортных средств, должны иметь функцию обеспечения устойчивости в соответствии с пунктом Правил Nº 13 ЕЭК.
A comparison with the grade distributions of major organizations of the United Nations system showed the Secretariat to have a smaller percentage of management posts than any of the other United Nations organizations, except the International Atomic Energy Agency. Сопоставление данных о распределении должностей по классам в Секретариате и в крупных организациях системы Организации Объединенных Наций показало, что процентная доля руководящих должностей в Секретариате ниже, чем во всех других указанных организациях системы Организации Объединенных Наций, за исключением Международного агентства по атомной энергии.
Since we may be going on late into the night, I hope that my colleagues around this room will not mind if I make a request: can they - except, of course, for the principal parties - shorten their speeches to five or ten minutes? Поскольку мы, возможно, будем работать допоздна, я надеюсь, что мои коллеги в этом зале не будут возражать, если я обращусь к ним с просьбой: я прошу их, за исключением, конечно, основных сторон, сократить свои выступления до пяти-десяти минут.
Thus, according to the Penal Code, the Civil Code and the Code on Marriage and the Family the wife does not need the husband's consent while addressing the Court, except when common interests are involved, for example, common ownership. Так, в соответствии с Уголовным кодексом, Гражданским кодексом и Кодексом о браке и семье, жене не требуется согласия мужа для того, чтобы обратиться в суд, за исключением случаев, когда затрагиваются общие интересы, например общее имущество супругов.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General should conduct a more comprehensive review of General Service posts with a view to replacing international General Service posts by local posts, except where the former were justified. Его делегация согласна с Консультативным комитетом, что Генеральный секретарь должен провести более всеобъемлющий обзор должностей категории общего обслуживания с целью замены международных должностей категории общего обслуживания местными должностями, за исключением тех случаев, когда это оправдано обстоятельствами.
The evidences collected in a foreign state shall be considered as evidence in the criminal proceedings in the Republic of Estonia, except, if the evidence has been obtained or received by means that are in contradiction with the principles of the criminal proceedings of Estonia. Свидетельства и улики, собранные в иностранном государстве, рассматриваются как свидетельства и улики, полученные в ходе уголовного судопроизводства в Эстонской Республике, за исключением случаев, когда эти свидетельства и улики были получены средствами, которые противоречат принципам уголовного судопроизводства, принятым в Эстонии.
IUMI supports maintaining the present system of carrier liability for the entire loss except to the extent the carrier can prove that the loss was caused by an event for which it is not liable. МСОМС выступает за сохранение существующей системы ответственности перевозчика за всю утрату, за исключением случаев, когда перевозчик может доказать, что утрата была вызвана обстоятельством, за которое он не несет ответственности.
The same rule is in effect for those committees, councils, representatives and the like that the parliament and municipal councils appoint, except when those appointed shall be members of parliament or municipal councils. То же правило действует в отношении тех комитетов, советов, должностей представителей и т. д., которые назначаются парламентом и муниципальными советами, за исключением случаев, когда назначенные лица являются членами парламента или муниципальных советов.
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX.
The Copyright Law, which was enacted after the Law on the Protection of Computer Programs and Databases, covers practically all issues dealt with by the previous law except voluntary registration of computer programs and databases. Закон об авторском праве, введенный в действие после Закона о правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных, охватывает практически все проблемы, регулируемые предыдущим законом, за исключением добровольной регистрации программ для ЭВМ и баз данных.
Also requests the Secretary-General to continue to maintain a system of circulating printed copies of all vacancy announcements, in accordance with its resolution 57/305, for distribution to all delegations, except those which indicate otherwise; просит также Генерального секретаря продолжать сохранять систему распространения всех объявлений о вакантных должностях в печатном виде в соответствии со своей резолюцией 57/305 среди всех делегаций, за исключением тех, которые отказались от этой услуги;
Overall, girls and boys have almost equal access to education at all levels, especially at the tertiary level where there are more female than male graduates (except at the doctoral level) (Tables 9 and 10). В целом юноши и девушки пользуются практически одинаковым доступом к образованию на всех уровнях, особенно на уровне высшего образования, на котором количество учащихся женского пола превышает количество учащихся мужского пола (за исключением уровня докторов наук) (таблицы 9 и 10).
Criminal Code subsection 269.1(4), which bars the use of any statement obtained by torture for any purpose except as evidence that it was in fact obtained by torture, applies in full to all of the new procedures. Часть 1 4) статьи 269 Уголовного кодекса, которая запрещает использовать любое заявление, полученное в результате применения пыток для любых целей, за исключением использования в качестве доказательства того, что оно действительно было получено в результате применения пыток, применяется полностью ко всем новым процедурам.
In the North, Health Canada provides funding to the territorial governments, except the Yukon, to deliver health programs for First Nations and Inuit on behalf of Health Canada. В районах севера Министерство здравоохранения Канады делегирует свои полномочия территориальным правительствам, за исключением Юкона, и предоставляет им средства на реализацию программ здравоохранения в интересах исконных народов и инуитов.