Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
All the respondent States except four reported that some of their prison facilities were overcrowded and one reported that almost all its facilities were overcrowded. Все государства, направившие ответы, за исключением четырех, сообщили о том, что некоторые их тюрьмы переполнены, а одно государство сообщило, что почти все его исправительные учреждения переполнены.
Wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs, except HCB as an industrial chemical, are found in a number of physical forms including: Отходы, состоящие из СОЗ-пестицидов за исключением ГХБ как промышленного химического вещества, содержащие их или загрязненные ими, встречаются в разной физической форме, включая:
For instance, the Andean Community adopted full liberalization of services in 2006, and has lifted all measures registered in the inventory of restrictive measures except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Например, Андское сообщество полностью либерализовало сферу услуг в 2006 году и отменило все меры, зарегистрированные в реестре ограничительных мер, за исключением национального компонента аудиовизуальных услуг и требования относительно регистрации в качестве компании, оказывающей коммунальные услуги.
Acknowledging that the Medical Technical Options Committee has reported the need for additional information concerning the operations of a final campaign for Article 5 Parties except from one major manufacturing Party, признавая, что Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения сообщил о необходимости дополнительной информации, касающейся деятельности по заключительному производству в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, за исключением одной крупной Стороны-производителя,
As no remaining production or uses of PeCB have been identified except the use in laboratories and the possibility that some use for quintozene production takes place, listing of PeCB in Annex A would be the primary control measure under the Convention. Поскольку какого-либо сохраняющегося производства или каких-либо видов применения ПеХБ, за исключением лабораторий и, возможно, некоторого использования при производстве квинтозина, выявлено не было, включение ПеХБ в приложение А могло бы стать первичной мерой регулирования в соответствии с Конвенцией.
All papers from the meeting will be posted on the web, except the ones that will be revised (e.g. the terms of reference that were not approved). Все документы совещания будут размещены на веб-сайте за исключением тех, которые будут пересматриваться (например, неутвержденные документы о круге ведения).
During the reporting period, the strong economic performance of the least developed countries continued, with most of them, except those in the Pacific, having met or on track to achieving the growth and investment targets of the Brussels Programme by 2010. За отчетный период по-прежнему наблюдался впечатляющий экономический рост в наименее развитых странах, большинство из которых, за исключением стран Тихоокеанского региона, достигли целевых показателей роста и инвестиций, установленных в Брюссельской программе на период до 2010 года, или находились на пути к их достижению.
Furthermore, while the convention defines the responsibility of the carrier, it contains no provisions regarding the responsibility of the agent, who would therefore not be subject to legal restrictions - except under national laws whose relevant provisions no doubt differ. Кроме того, в конвенции определяется ответственность перевозчика, но ничего не говорится об ответственности агента, который, таким образом, выходит за рамки правового регулирования, за исключением национальных законов, соответствующие положения которых без сомнения неодинаковы.
Mr. Hagen (United States of America) said that given his delegation's deepening concerns about the overall trajectory of the Human Rights Council, it was forced to disassociate itself from the consensus on the report, except with regard to the portion relating to Institution-building. Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, учитывая серьезную обеспокоенность делегации его страны общей направленностью работы Совета по правам человека, Соединенные Штаты вынуждены отказаться от участия в консенсусе в отношении данного доклада за исключением той части, которая касается институционального строительства.
Although the Polish Government has promised to release the findings of Senator Marty's report, these materials have never been made public, except at a press conference in which the Government denied the existence of any information regarding the use of detention facilities. Хотя правительство Польши обещало опубликовать выводы, сделанные в докладе сенатора Марти, эти материалы так и не были преданы гласности, за исключением пресс-конференции, на которой правительство опровергло существование какой-либо информации, касающейся использования центров содержания под стражей.
Judges and magistrates of the Procuratorate may not perform any public or private duties, except teaching or scientific research, and may not be appointed to public commissions, unless exceptionally authorised by the Judicial Council or by the Procurator, respectively. Судьи и магистраты прокуратуры не могут заниматься какой-либо общественной или частной деятельностью, за исключением преподавания или научно-исследовательской работы, и не могут назначаться в состав государственных комиссий, кроме как исключительно с санкции, соответственно, Судебного совета или прокурора.
Consequently, Japanese education boards were issuing appropriate educational prospectuses to all foreign parents with school-age children, except those who had confirmed that they had no intention of enrolling their children in a public school. Соответственно, японские советы по вопросам образования распространили соответствующие буклеты по вопросам образования среди всех иностранцев - родителей детей школьного возраста, за исключением тех, которые подтвердили, что они не имеют никакого желания отдавать своих детей в государственную школу.
To comply with the provision under review, specific technical assistance that was currently not being provided was required by all States except Sierra Leone, which reported partial or no implementation. Для выполнения рассматриваемого положения конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не предоставляется, требуется для всех государств, за исключением Сьерра-Леоне, которая сообщила о частичном осуществлении этого положения или о его несоблюдении.
While in cell confinement, prisoners remain entitled to all minimum conditions, except the right to private visitors, to make telephone calls, to use other forms of communication, and to access information or education. Находясь в изоляторе, заключенные сохраняют за собой права на все минимальные условия, за исключением права на частные посещения, на телефонные разговоры, на пользование другими средствами связи и на доступ к информации или обучению.
11.21 In this regard, we note that the Optional Protocol entered into force for France on 9 June 2000, and at that time all the children of the five authors, except the youngest child of Ms. Delange, had reached the age of majority. 11.21 В связи с этим мы отмечаем, что для Франции Факультативный протокол вступил в силу 9 июня 2000 года и что к этому времени все дети указанных пяти авторов, за исключением младшего ребенка г-жи Деланж, достигли совершеннолетия.
Concerning contacts between prisoners and their families, most States reported that, except where restrictions on visits were imposed, for instance as a part of disciplinary punishment, most prisoners were allowed on average four visits per month. В отношении контактов между заключенными и их семьями большинство государств сообщили, что, за исключением случаев, в которых установлены ограничения в отношении свиданий, например в качестве части дисциплинарной меры наказания, большинству заключенных разрешается в среднем четыре свидания в месяц.
(c) Recalled and reaffirmed its recommendation that market exchange rates should be used in preparing the scale except where that caused excessive fluctuations and distortions in income; с) напомнил и подтвердил свою рекомендацию о том, что при расчете шкалы следует использовать рыночные валютные курсы, за исключением тех случаев, когда это приводит к чрезмерным колебаниям и искажениям данных о доходе;
All children have the right to live and grow up in a family, to know their parents, and to live with them and be cared for by them, except when this is against their interests. Каждый ребенок имеет право жить и воспитываться в семье, знать своих родителей, на совместное с ними проживание и на их заботу, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.
The right to freedom of movement is enshrined in the Constitution, which stipulates that no Jordanian may be expelled from the Kingdom, barred from residing in any place whatever or forced to live in a particular location, except as provided by law. Право на свободу передвижения закреплено в Конституции, которая предусматривает, что ни один гражданин Иордании не может быть изгнан из Королевства, он может проживать в любом месте, но его нельзя заставить жить в каком-либо конкретном месте, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом.
An employer may not make a public advertisement on a vacancy only for men or only for women, except if a specified gender is necessary requirement in the performance of a given job. Работодатель не имеет права объявлять вакансию для замещения только мужчинами или только женщинами, за исключением случаев, когда в силу специфики той или иной работы для ее выполнения требуется работник определенного пола.
6.1 There shall be established an Annual Programme Fund to which all unrestricted and restricted contributions (except contributions to Supplementary Programmes), miscellaneous income and balances not required for the replenishment of the Working Capital and Guarantee Fund shall be credited. 6.1 Учреждается Годовой фонд программ, на счет которого зачисляются все взносы общего и строго целевого назначения (за исключением взносов на дополнительные программы), средства по статье прочих поступлений и остатки, которые не требуются для пополнения Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия.
There are practically no regular measurements of ground-level ozone concentrations (O3) in EECCA countries except at a few stations in the Russian Federation, two stations in Belarus and one station in Uzbekistan. В странах ВЕКЦА, за исключением нескольких станций в Российской Федерации, двух станций в Беларуси и одной станции в Узбекистане, практически не проводится регулярных измерений приземных концентраций озона (О3).
It couldn't be that I've been repeatedly puked on by a patient who pukes all day, despite the fact that I can't find anything wrong with him except extreme nausea and migraines. Ведь не может быть, что на меня неоднократно стошнило пациента, которого тошнит весь день несмотря на то, что я не могу у него найти ничего плохого, за исключением крайне устойчивой тошноты и мигрени.
For getting through today and the surgery, like nothing was different, and I'm such a big shot that I went and put all my weight on my left foot, except... I don't have a left foot. Что выдерживаю это целый день и эта операция, словно ничего не изменилось, и я такая молодец, что пришла сюда и перенесла свой вес на левую ногу, за исключением... что у меня нет левой ноги.
He emphasizes that he endured seven prison transfers between 2003 and 2009 and that all the prisons to which he was taken, except those in Madrid, were a long way from his family home. Он подчеркивает, что всего с 2003 по 2009 год его переводили с места на место семь раз, причем все тюрьмы, куда его помещали, за исключением мадридской тюрьмы, находились на большом расстоянии от места жительства членов его семьи.