Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Breaking Bad is the best show you've ever seen, except maybe The Wire. Во все тяжкие лучшее шоу, которое вы когда-либо видели, за исключением, может быть, Прослушки
At least you didn't cheat on anyone, except maybe the family in a way. Ты, по крайней мере, никому не изменяла, за исключением, в какой-то мере, семьи.
The costs of these offices, except New York and Geneva, are met partly by the regular budget. Расходы отделений покрываются из внебюджетных средств, за исключением отделений в Нью-Йорке и Женеве, деятельность которых финансируется из регулярного бюджета.
The participating organizations of CCAQ are the United Nations, UNDP, each of the specialized agencies (except the World Bank and IMF), IAEA and GATT. В работе ККАВ участвуют следующие организации: Организация Объединенных Наций, ПРООН, все специализированные учреждения (за исключением Всемирного банка и МВФ), МАГАТЭ и ГАТТ.
All other civilian personnel, except those required for the liquidation process, were scheduled to leave the mission upon the expiry of the mandate or shortly thereafter. Все прочие гражданские сотрудники, за исключением тех, кто необходим для обеспечения процесса ликвидации миссии, покинули страну после истечения срока действия мандата или несколько позднее.
No publicity shall be given by the parties to the content of these decisions, which will remain confidential except to the extent that they may be reflected in later decisions of a final nature. Стороны не разглашают содержание этих решений, которые остаются конфиденциальными, за исключением того, что они могут быть отражены в последующих решениях, носящих окончательный характер.
Concerning article 3 of the Convention, he indicated that his Government had lifted economic sanctions against South Africa except the ban on arms, nuclear technology and oil. В отношении статьи 3 Конвенции он сообщил, что его правительство отменило экономические санкции против Южной Африки, за исключением запрета на торговлю оружием, ядерной технологией и нефтью.
The Kuwaiti State had paid the wages of all those who had left, except collaborators, who could be brought before the courts. Государство Кувейт выплатило зарплату всем покинувшим страну лицам, за исключением тех, кто сотрудничал с оккупантами и может быть передан в руки правосудия.
Since the beginning of the fourth country programme, the Government has maintained that no further government cost-sharing will be forthcoming for resource mobilization, except under very special circumstances involving State-owned enterprises. С начала осуществления четвертой страновой программы правительство заявляло о том, что в рамках мобилизации ресурсов оно не будет впредь нести совместных расходов, за исключением особых обстоятельств, затрагивающих государственные предприятия.
The accused can be prosecuted only for criminal offences which present the grounds for extradition except when an additional consent with criminal prosecution for other criminal offences was given. Обвиняемый может преследоваться только за уголовные преступления, обнаруживающие основания для выдачи, за исключением тех случаев, когда было дано дополнительное согласие на уголовное преследование за совершение других уголовных преступлений.
And Democrats believe in free speech as long as it isn't prayer in school... in the Freedom of Information Act except if you want to find out... А демократы верят в свободу слова до тех пор, пока это не о молитве в школе... в Законе о свободе информации, за исключением случаев, когда вы хотите знать...
Because I heard Sasha gave you guys the day off tomorrow, so there's no reason you can't come to my party except you must not like me. Потому что я слышал, что Саша дал, вам ребята, выходной завтра, поэтому нет причин, чтобы ты не смогла прийти на мою вечеринку за исключением, если только я тебе не нравлюсь.
I'm like an explorer I'm exactly like christopher columbus, except, you know, I've I've been incredibly distracted by television. Я исследователь, прямо как Христофор Колумб, за исключением того, ну ты понимаешь, я был невероятно отвлечен телевидением.
It further states that private property shall not be expropriated, except where required for the public interest and with just compensation in accordance with the criteria laid down by the law. В ней далее говорится, что частная собственность не подлежит экспроприации, за исключением случаев, когда это необходимо в государственных интересах, и при условии справедливой компенсации в соответствии с предусмотренными законом критериями.
The information furnished by a Party shall not be, totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the addressees of the reports, except when that Party gives its express consent. Информация, предоставляемая каким-либо Участником, будь то полностью или частично, не передается и не препровождается третьим сторонам адресатами докладов, за исключением случаев, когда указанный Участник дает на это свое ясно выраженное согласие.
Implementing the structural changes embodied in the transition process requires high rates of investment, and here the East European economies, except perhaps Poland, have yet to begin to see the necessary surge in investment spending. Осуществление структурных перемен в рамках процесса преобразований требует крупных капиталовложений, и в этой области страны Восточной Европы, за исключением, может быть, Польши, еще не осознали необходимости увеличения инвестиционных расходов.
Better control of inflation in Latin America, except Brazil, reduced the loss of purchasing power in the hands of fixed-income earners and those in lower income groups. Успехи в борьбе с инфляцией в Латинской Америке, за исключением Бразилии, уменьшили падение покупательной способности лиц с фиксированными заработками и лиц, относящихся к малоимущим группам населения.
It would be staffed by the head of the Office without restriction except the limits of the Office's budgetary appropriations, and would become within two years an oversight service separate from the United Nations Secretariat. Подбором кадров для управления будет заниматься его руководитель без каких бы то ни было ограничений, за исключением тех, которые обусловлены его бюджетными возможностями, и через два года оно должно превратиться в службу надзора, функционирующую автономно от Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Forum welcomed the extension by the United States of its moratorium on nuclear testing, and the continuation by other nuclear-weapons States (except China) of their nuclear-testing moratoriums. Форум приветствовал продление Соединенными Штатами Америки моратория на ядерные испытания и продолжающееся соблюдение мораториев на проведение ядерных испытаний другими государствами, обладающими ядерным оружием (за исключением Китая).
However, neither the Security Council nor the Secretary-General at present has the capacity to deploy, direct, command and control operations for this purpose, except perhaps on a very limited scale. Однако ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь в настоящее время не располагают возможностями развертывать с этой целью операции, осуществлять руководство, командование или управление такими операциями, за исключением, пожалуй, операций, весьма ограниченных по своим масштабам.
All MINURSO units (except infantry battalion, 200 CIVPOL officers and some UNHCR and referendum personnel) are deployed to the Mission area. Производится развертывание в районе Миссии всех подразделений МООНРЗС (за исключением пехотного батальона, 200 сотрудников гражданской полиции и некоторых сотрудников УВКБ и персонала, занимающегося вопросами проведения референдума).
Under international customary law, successor States were bound to grant citizenship to all individuals permanently residing in the transitional territory, except those possessing the nationality of a third State. По нормам обычного международного права государства-преемники обязаны предоставлять гражданство всем лицам, постоянно проживающим на переходной территории, за исключением тех, кто имеет гражданство третьего государства.
As for the article 12 requirement of timely communication, it does not seem that it should apply in the case of a crime, except perhaps in relation to particularly severe measures which might have adverse consequences for the wrongdoing State's population. Что касается содержащегося в статье 12 требования о своевременном сообщении, то, как представляется, оно не должно распространяться на случаи преступления, за исключением, пожалуй, особо жестких мер, которые могут иметь неблагоприятные последствия для населения государства-правонарушителя.
Under the Samoan Land Tenure Act, all land except freehold land (approximately 15 per cent of the total) is inalienable to any person who is less than one-half American Samoan. Согласно закону Американского Самоа о землевладении вся земля, за исключением земельных владений, находящихся в полной собственности (примерно 15 процентов всех площадей), не подлежит отчуждению в пользу любых лиц, которые являются самоанцами менее чем наполовину.
We do not know of any visits by the Secretary-General or his Special Representatives to other Territories, except, of course, Western Sahara, in connection with negotiations there. Нам не известно о каких-либо посещениях Генеральным секретарем или его представителями других территорий за исключением, конечно, Западной Сахары в связи с проходящими там переговорами.