Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Minutes Except where a full record is made, the Registrar, or Registry staff designated by him or her, shall take minutes of the plenary meetings of the Court and of the sittings of the Chambers, other than private deliberations. За исключением тех случаев, когда составляется полный отчет, Секретарь или назначенный им сотрудник Секретариата ведет протоколы пленарных заседаний Суда и заседаний палат, за исключением совещаний, проводимых в закрытом порядке.
Except where the parties or the commission, with the consent of the parties, decide on an extension, the commission shall conclude its work within. from the date of its first meeting. За исключением случаев, когда стороны или комиссия, с согласия сторон, договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение... с момента проведения ее первого заседания.
Consequently, the Committee agreed to delete the last sentence of paragraph 4 and to include the words "Except as referred to in article 41, paragraph 4," as the opening words of draft article 6, paragraph 4. Соответственно Комитет принял решение исключить последнее предложение пункта 4 и включить в начало пункта 4 проекта статьи 6 следующую формулировку: "За исключением случаев, указанных в пункте 4 статьи 41".
Except as described below, the Chair and Vice-Chairs of the intergovernmental negotiating committee elected at the committee's first session will continue to serve during the committee's sixth session. За исключением случаев, описанных ниже, Председатель и заместители Председателя Межправительственного комитета для ведения переговоров, избранные на первой сессии Комитета, будут и далее занимать эти должности в ходе шестой сессии Комитета.
Except there's them that take exception to that to me leaving while I was in possession of their property. За исключением того, что есть люди, кто возвражает против того... чтобы я уезжал, пока я был в их собственности
Except to say, 'Yes, sir, at once, sir. губы за исключением чтобы говорить Да, господин, сразу же, господин.
C. Except as provided in, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of an insolvency proceeding is not subject to a security right created by the grantor before the commencement of the insolvency proceeding. С. За исключением случаев, указанных в пункте, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что на активы имущественной массы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности, не распространяет обеспечительное право, созданное лицом, предоставившим право, до открытия производства по делу о несостоятельности.
Except where the United Nations has its own claims against the contractor, if it is determined that an amount claimed by the contractor is owed by the Organization under the contract, that amount is generally paid to the contractor. За исключением случаев, когда Организация Объединенных Наций имеет собственные исковые требования в отношении подрядчика, если установлено, что сумма, требуемая подрядчиком, принадлежит Организация Объединенных Наций по контракту, эта сумма обычно выплачивается подрядчику.
Except as otherwise specifically provided, all financial matters related to the Court and the meetings of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be governed by this Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the Assembly of States Parties. За исключением случаев, когда предусматривается иное, все финансовые вопросы, касающиеся Суда и сессий Ассамблеи государств-участников, включая заседания ее Бюро и вспомогательных органов, регулируются настоящим Статутом и Финансовыми положениями и правилами, принятыми Ассамблеей государств-участников.
Except where the treaty expressly provides for the separate termination or denunciation of, or withdrawal from, some particular part of, or certain individual clauses of the treaty, any notice of termination or withdrawal must relate to the treaty as a whole. За исключением случаев, когда в договоре в явно выраженной форме предусматривается отдельное прекращение или денонсация или выход из некоторой особой части или некоторых отдельных положений договора, любое уведомление о прекращении или выходе должно касаться договора в целом.
Except instead of a boy I'm a man, and instead of a wolf, I cried, За исключением того, что я не мальчик, а мужчина, и вместо того, чтобы выть по-волчьи, я вою, как
The Nordic countries except Sweden Страны Северной Европы, за исключением Швеции
Everyone except Lucy and Darius. Все, за исключением Люси и Дэриуса.
Actually everything except heroïne. На самом деле все, за исключением героина.
Except where specifically provided for in the budget, as for example in the case of publications and publicity, all costs of communications, bank charges on remittances and other administrative costs will be drawn from the programme support charge. За исключением тех случаев, которые конкретно прописаны в бюджете, как, например, расходы на публикации и рекламу все расходы на связь, расходы в виде платы за банковские переводы и прочие административные расходы будут осуществляться за счет средств на поддержку программы.
Except as provided in the recommendations of this chapter, the law should provide that a security right in the proceeds of an encumbered asset that is effective against third parties has the same priority as the security right in the encumbered asset. За исключением того, что предусмотрено в рекомендациях, содержащихся в настоящей главе, в законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в поступлениях от обремененного актива, которое имеет силу в отношении третьих сторон, имеет такой же приоритет, что и обеспечительное право в данном обремененном активе.
Except as required by applicable law, the shipper is not obligated under this paragraph to provide information, instructions and documents that are otherwise reasonably available to the carrier; and За исключением того, что требуется применимым законодательством, грузоотправитель по договору не обязан согласно этому пункту предоставлять информацию, инструкции и документы, которыми иным образом разумно располагает перевозчик; и
Except when this State is already bound by other international obligation, such as the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, there is no reason to grant United Nations and associated personnel immunity from the national jurisdiction of that State. За исключением тех случаев, когда такое государство уже связано другими международными обязательствами, такими, как Конвенция 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, нет оснований для того, чтобы наделять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал иммунитетом от национальной юрисдикции этого государства.
(a) Except as provided under (b) below, project budgets and authorized spending limits shall constitute ceilings for commitments and disbursements on UNDP programme activities for current and future years; а) За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) ниже, бюджеты по проектам и утвержденные лимиты расходования средств устанавливают предельные размеры обязательств и выплат по программной деятельности ПРООН на текущий и будущие годы.
Except when necessary, a State Party which provides a Coordinator for one subject should not provide a Coordinator for the same or another subject for the term immediately following. За исключением случаев, когда это необходимо, государство-участник, предоставляющее координатора для одного предмета, не должно предоставлять координатора для того же или другого предмета непосредственно на следующий срок.
Except as just noted, it is not payable for days spent away from the duty station in conjunction with annual leave or any type of special leave and official travel outside the duty station, including weekends and holidays falling during that period. За исключением указанного выше случая, она не выплачивается за дни, проведенные за пределами места службы в связи с ежегодным отпуском и специальным отпуском любого вида или официальной поездкой вне места службы, включая выходные и праздничные дни, приходящиеся на этот период.
Except as provided in rule 147, the term of office of members of Councils shall begin on 1 January following their election by the General Assembly and shall end on 31 December following the election of their successors. За исключением случаев, предусмотренных в правиле 147, срок полномочий членов советов начинается 1 января года, следующего за их избранием Генеральной Ассамблеей, и кончается 31 декабря года, в котором были избраны их преемники.
Except as provided in paragraph 6.22.9.2. below, if a motor vehicle is equipped to tow a trailer, the control of the emergency stop signal on the motor vehicle shall also be capable of operating the emergency stop signal on the trailer. 6.22.9.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 6.22.9.2 ниже, если механическое транспортное средство оборудовано для буксировки прицепа, то при включении сигнала аварийной остановки на автотранспортном средстве должен также включаться сигнал аварийной остановки на прицепе.
THIS WEB SITE IS PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THESE TERMS OF USE. СОДЕРЖАНИЕ ДАННОГО ВЕБ-САЙТА ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ "КАК ЕСТЬ", ТО ЕСТЬ БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ПРЯМО ОГОВОРЕННЫХ В НАСТОЯЩИХ УСЛОВИЯХ ПОЛЬЗОВАНИЯ.
(e) Except when installed in equipment, each package containing more than 24 lithium cells or 12 lithium batteries shall in addition meet the following requirements: е) за исключением случаев, когда литиевые элементы или батареи установлены в оборудовании, каждая упаковка, содержащая более 24 литиевых элементов или более 12 литиевых батарей, должна, кроме того, отвечать следующим требованиям: