Number of links, pointing to the current page. MSN version (Except links from concerned domain). |
Количество ссылок на текущую страницу с других страниц в сети Интернет по версии поисковой системы MSN (за исключением ссылок с этого же домена). |
Except maybe I wouldn't have named our son... |
За исключением, может быть, того что я не назвала нашего сына |
Except port areas (20-30km/h) and express roads (70km/h) |
За исключением портовых зон (20-30 км/ч) и скоростных дорог (70 км/ч) |
Except cases specified by law or decision of law court nobody has the right to enter private home against the will of its inhabitants. |
За исключением случаев, установленных законом, в том числе на основании вынесения судебного решения, никто не вправе войти в жилище против воли проживающих в нем лиц. |
Except, of course, the ones just spent outside my locked door |
За исключением, конечно, того, что ты провела у моей запертой двери. |
Finland: Except where otherwise provided for by bilateral agreement, an occasional international transport of goods by road to Finland is subject to authorisation. |
Финляндия: За исключением тех случаев, когда в двустороннем соглашении предусмотрено иное, для нерегулярных международных перевозок грузов автомобильным транспортом в Финляндию требуется разрешение. |
"5.2.6. Except as provided in paragraph 5.2.7., all identifications..." |
"5.2.6 За исключением случая, предусмотренного в пункте 5.2.7, все идентификации..." |
Except where otherwise expressly provided by law, the following provisions apply in respect of conspiracy: |
за исключением тех случаев, когда закон четко предусматривает иное, нижеследующие положения применяются в отношении сговора: |
Except, all it took for you to snap was a little honest feedback in... excuse me... dance class. |
За исключением того, что все, что тебе требовалось - это небольшая честная благодарность... прости, танцевальному классу. |
Except you weren't so forgiving of his lawyer, were you? |
За исключением того, что ты не был столь великодушным к его адвокату, да? |
Except his glucose levels are normal, and he probably would've mentioned he was a diabetic. |
За исключением того, что уровень глюкозы в норме, и он, наверное, сказал бы, что у него диабет. |
Except she doesn't know that I was in the accident that killed her dad. |
За исключением того, что она не знает что я попал в аварию, в которой погиб ее отец. |
Except you haven't saved them, you've enslaved them. |
За исключением того, что ты сохраняешь их, ты сделал их своими рабами. |
Except Jon is spelled with an "H." |
За исключением того, что Джон пишется с "Н." |
Except, weren't they usually the ones that ended up getting hurt? |
За исключением того, что они всегда были теми, кто в конечном счете страдал? |
Except with respect to the Tibesti region, some of which could not be visited for security reasons, the survey provided a better understanding of the extent of the problem posed by mines for local inhabitants. |
За исключением региона Тибести, который не удалось посетить полностью по причинам небезопасности, обследование позволило получить лучшее представление о масштабах минной проблемы для населения. |
Except the woman you're in love with, right? |
За исключением женщины, которую ты любишь, да? |
Except as provided in (b) and (c), the boundaries of the Republics may be changed only by the procedure provided for amending this Constitutional Agreement. |
За исключением положений подпунктов Ь и с, границы республик могут изменяться лишь путем применения процедуры, предусмотренной в отношении внесения поправок в это Учредительное соглашение. |
Except under the authority of a written licence granted by the Secretary of State, the Order prohibits: |
За исключением санкции в виде письменного разрешения, данного государственным секретарем, указом запрещается: |
Except with regard to the President or a person with diplomatic status, immunity from arrest does not apply in cases where the person is caught during the commission of a crime. |
За исключением Президента или лиц, имеющих дипломатический статус, иммунитет от ареста не применяется в тех случаях, когда лицо задержано в момент совершения преступления. |
Except as provided in sections 3.2 to 3.4 of the above-mentioned administrative instruction, the performance cycle shall be annual and shall begin on 1 April of each year in order to promote consistency of approach to facilitate reporting. |
За исключением положений пунктов 3.2 - 3.4 вышеупомянутой административной инструкции служебная аттестация проводится ежегодно и начинается 1 апреля каждого года в целях содействия последовательности практики представления отчетности. |
Except as described below in respect of definitions, the committee agreed to postpone further consideration of the preamble and articles 1 and 2 until its fifth session, in anticipation of progress on other elements of the draft mercury instrument. |
За исключением определений, речь о которых идет ниже, Комитет принял решение отложить дальнейшее рассмотрение преамбулы и статей 1 и 2 до пятой сессии с учетом хода работы над другими элементами проекта документа по ртути. |
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. |
За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
(b) Except as otherwise provided in this agreement or in the General Convention, the federal, state and local law of the United States shall apply within the Headquarters district. |
Ь) За исключением случаев, предусмотренных настоящим соглашением или Общей конвенцией, в пределах района Центральных учреждений применяются федеральные законы, законы штата и местные узаконения Соединенных Штатов. |
9.3 Except as provided in art. 6.2 above, and unless otherwise directed by the Executive Committee, income from investments shall be credited to the General Fund. |
9.3 За исключением случаев, предусмотренных в статье 6.2 выше, и если Исполнительный комитет не дает иных указаний, поступления от инвестиций зачисляются в Общий фонд. |