| The number of people employed in agriculture has in fact increased since 1991 in all developing regions except East Asia. | В действительности, число занятых в сельском хозяйстве с 1991 года увеличилось во всех развивающихся странах, за исключением стран Восточной Азии. |
| The text in bold should appear on the label, except as otherwise specified. | На маркировке размещается текст, выделенный жирным шрифтом, за исключением особо оговоренных случаев. |
| This is the text, except as otherwise specified, that should appear on the label. | Эта часть представляет собой текст, который за исключением особо оговоренных случаев должен быть напечатан на маркировке. |
| For example, no State may expropriate or nationalize foreign investments, either directly or indirectly, except when four conditions are met. | Например, ни одно государство не может экспроприировать или национализировать иностранные капиталовложения, будь то прямо или косвенно, за исключением тех случаев, когда удовлетворяются четыре условия. |
| All Cuban citizens have the right to vote and be elected, except as provided by law. | Все кубинские граждане имеют право избирать и быть избранными, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
| Maternity leave is deemed time in employment for all purposes except pay, which is covered by Social Security. | Декретный отпуск рассматривается во всех отношениях как время фактической работы, за исключением вознаграждения за труд, выплачиваемого в этом случае за счет социального обеспечения. |
| Women are more likely than men to provide unpaid or informal care in all age groups except the very oldest. | Женщинам более свойственно оказывать услуги по уходу бесплатно или на неофициальной основе во всех возрастных группах, за исключением наиболее пожилых. |
| Trends in all regions except Atlantic Canada are dominated by positive slopes. | Тенденции во всех регионах за исключением Атлантической Канады характеризуются в основном позитивными функциями. |
| It is prohibited to charge any fee for information provision, except the necessary fees for service. | Запрещено взимать какие-либо платежи за предоставляемую информацию, за исключением необходимых платежей за оказываемую услугу. |
| All reporting States except Jamaica and the United States confirmed their capacity to assert such jurisdiction in compliance with the Convention. | Все государства, приславшие ответы, за исключением Соединенных Штатов Америки и Ямайки, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию в соответствии с Конвенцией. |
| Covered at the annual security workshop held at UNLB in March 2008, representing all peacekeeping missions, except UNOMIG. | Обеспечено в ходе ежегодного практикума по вопросам безопасности, который был проведен в марте 2008 года на БСООН и на котором были представлены все миссии по поддержанию мира, за исключением МООННГ. |
| Although status determination mechanisms and procedures existed in all these countries, except Uzbekistan, political sensitivities obstructed access by asylum-seekers from neighbouring countries. | Хотя механизмы установления статуса и соответствующие процедуры существовали во всех этих странах, за исключением Узбекистана, политические соображения препятствовали просителям убежища из соседних стран получить к ним доступ. |
| Motorcycle equipped with handlebars, except law enforcement motorcycles. | Мотоциклы с рулем, за исключением полицейских мотоциклов. |
| All dialects spoken in Mongolia, except Buriat, are easily understood by native speakers of the language. | Все диалекты, на которых говорят в Монголии, за исключением бурятского, легко понимают носители этого языка. |
| All state legislatures have two houses, except Nebraska's, which is unicameral. | Законодательные органы всех штатов состоят из двух палат, за исключением штата Небраска, имеющего однопалатную легислатуру. |
| The share of employment in services increased in all regions except the Middle East and North Africa. | Доля занятых в секторе услуг выросла во всех регионах, за исключением Ближнего Востока и Северной Африки. |
| However, the audit exercise has not yet been initiated, except at FDA. | Однако эти проверки еще не начались, за исключением Управления лесного хозяйства. |
| Unemployment decreased on all three islands, leading to lower unemployment rates, except among males in Bonaire. | Безработица сократилась на всех трех островах, что привело к снижению соответствующих показателей, за исключением безработицы среди мужчин на Бонайре. |
| The Government issued official responses to all reports except the interim report, which was tabled just before Parliament prorogued. | Правительство дало официальные ответы в отношении всех докладов, за исключением промежуточного доклада, который был представлен парламенту незадолго до перерыва в его работе. |
| Recently, HORs passed resolution to grant trade union rights to civil servant except those employees who are at policy-making levels. | Недавно ПП приняла резолюцию о предоставлении профсоюзных прав гражданским служащим, за исключением работников директивных органов. |
| Since developed countries already maintain low tariffs, the lower coefficient would have negligible impact, except possibly a few sectors. | Поскольку в развитых странах тарифы уже являются довольно низкими, последствия снижения коэффициентов будут ничтожными, возможно, за исключением нескольких секторов. |
| A verbatim transposition of the articles on State responsibility was inappropriate except where there was a clear similarity between States and international organizations. | Дословный перенос статей об ответственности государств неуместен, за исключением тех случаев, когда существует явное сходство между государствами и международными организациями. |
| 2.2.1.1. The vehicle shall not be modified except: | 2.2.1.1 Транспортное средство не подлежит модификации, за исключением случаев, когда: |
| A judge may not be taken into custody except with the permission of the Procurator. | Судья не подлежит задержанию за исключением случаев задержания его на месте совершения преступления. |
| An agent is covered by this list except when it is in the form of a vaccine. | Агент подпадает под данный список, за исключением случаев, когда он представлен в форме вакцины. |