Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The term "motorized vessel" means any craft using its own mechanical means of propulsion, except craft whose engines are used only to cover short distances or to make them easier to handle while being towed or pushed; Термин "моторное судно" означает любое судно, использующее собственную силовую установку, за исключением судов, двигатель которых используется только для совершения небольших перемещений или для увеличения их маневренности во время их буксировки или толкания
Determination of the efficiency of cooling appliances of refrigerated equipment with eutectic plates by an approved testing station in accordance with ATP annex 1, appendix 2, sub-section 3.1, except 3.1.3 (a) and 3.1.3 (c) Проверка эффективности холодильного оборудования транспортных средств-ледников с эвтектическими плитами на станции, уполномоченной проводить испытания, в соответствии с подразделом 3.1, за исключением пунктов 3.1.3 а) и 3.1.3 с)
1.2.2 Magistrate courts sitting in all districts; 4 judges and magistrates appointed and assigned to deal with cases in all districts (on a rotational basis except Freetown) 1.2.2 Организация работы мировых судов во всех районах; назначение 4 судей и мировых судей и передача им судебных дел во всех районах (на основе ротации, за исключением Фритауна)
Nuclear power stations and other nuclear reactors including the dismantling or decommissioning of such power stations or reactors 1/ (except research installations for the production and conversion of fissionable and fertile materials whose maximum power does not exceed 1 kW continuous thermal load); атомные электростанции и другие атомные реакторы, включая демонтаж или вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов 1/ (за исключением исследовательских установок для производства и конверсии делящихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность которых не превышает 1 кВт постоянной тепловой нагрузки);
"The provisions of this Law, except articles 8, 9, 17 novies, 17 decies, 17 undecies, 35 and 36, apply only if the place of arbitration is in the territory of this State." "Положения настоящего Закона, за исключением статей 8, 9, 17 новиес, 17 дециес, 17 ундециес, 35 и 36, применяются только в том случае, если место арбитража находится в данном государстве".
(c) "As of today the border of the Federal Republic of Yugoslavia is closed for all transport towards the 'Republica Srpska', except food, clothing and medicine". с) "закрыть с сегодняшнего дня границу Союзной Республики Югославии для всего транспорта, направляющегося в"Сербскую Республику", за исключением транспорта, перевозящего продовольствие, одежду и медикаменты".
"(b) are a minor, except if the expulsion is necessary for the best interests of the child, as provided for in the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989." Ь) являются несовершеннолетними, за исключением, если высылка необходима в оптимальных интересах ребенка, как предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка от 20 ноября 1989 года".
(a) Expenses of the secretariat are, except those relating to the direct salaries of the staff in the professional category, budgeted for in US dollars while the actual expenditures are incurred in Euros; а) смета расходов секретариата, за исключением расходов, касающихся непосредственной выплаты заработной платы сотрудникам категории специалистов, составлена в долларах США, тогда как фактическое расходование средств осуществляется в евро;
"... including coolant, oils, 90 per cent of fuel, 100 per cent of other liquids except used waters, tools, spare wheel, driver (75 kg) and for buses..." "... включая охлаждающую жидкость, масло, 90% топлива, 100% других жидкостей, за исключением используемой воды, инструментов и запасного колеса, водителя (75 кг), и для автобусов...".
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
(c) To amend the relevant legislation to ensure that no evidence obtained through torture shall be invoked as evidence in any proceedings except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. с) внести поправки в соответствующее законодательство с целью обеспечения того, чтобы никакие заявления, сделанные под пыткой, не могли использоваться в судебном разбирательстве, за исключением разбирательств по делам лиц, обвиняемых в применении пыток, в качестве доказательств представления соответствующих заявлений.
Placing restrictions on the export of weapons to importing countries and banning of exports to States involved in any armed conflict except where the weapons requested are for the purpose of self-defence or resistance to occupation; установление ограничений на поставку оружия странам-импортерам и запрет экспорта оружия в государства, участвующие в любом вооруженном конфликте, за исключением ситуаций, когда оружие просят поставить для целей самообороны или сопротивления оккупации;
"Any measure that compels non-citizens, as a group, to leave a country is prohibited except where such a measure is taken on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual non-citizen in the group." "Принятие любых мер, вынуждающих неграждан как группу покинуть страну, запрещено, за исключением тех случаев, когда такие меры принимаются на основе взвешенного и объективного рассмотрения конкретного случая каждого негражданина, входящего в состав группы".
(a) The expenditures provided for in the budget shall, except to the extent that other revenues are available or as otherwise specified in a law adopted by the Union Parliament, be covered in equal part by each of the Constituent Republics. а) Расходы, предусмотренные в бюджете, за исключением случаев, когда имеются другие поступления или когда это иным образом оговорено в законе, принятом Союзным Парламентом, покрываются в равной мере каждой Составляющей Республикой.
The number of CPC groups, classes and sub-classes falling within the scope of the review (i.e., Total excluding transportable goods; Non-transportable goods; Trade, except repair; and Public administration) is summarized below: Ниже приводится краткая информация о группах, классах и подклассах КОП, охваченных обзором (то есть общее число позиций, за исключением транспортабельных товаров; нетранспортабельных товаров; торговли, исключая услуги по ремонту; и государственного управления):
(b) Restriction on ability to give evidence against each other (except violence against each other); Ь) ограничение правоспособности в плане дачи показаний друг против друга (за исключением случаев насилия в отношении друг друга);
Lastly, the court held that a party could not cite national legislation - the Commercial Code or the associated case law - since CISG was the authority of choice, except where a case related to matters that were not expressly settled in CISG В заключение суд постановил, что сторона не может ссылаться на внутреннее законодательство - торговый кодекс или соответствующее прецедентное право - поскольку КМКПТ имеет приоритет, за исключением случаев, когда дело касается вопросов, которые явным образом в ней не разрешены
"(c) Principle of confidentiality: All administrative or judicial information or activities in respect of the protection of persons covered by this Act shall be restricted to the respective investigation or proceedings, except as provided in this Act." с) Принцип конфиденциальности: Любые сведения или административные или судебные действия, связанные со сферой защиты лиц, охватываемых настоящим законом, должны иметь закрытый характер для целей расследования или соответствующего процесса, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем законе".
"1. Any judgement given by a Court with jurisdiction in accordance with article 9 which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review shall be recognized in any State Party, except: Всякое решение суда, обладающего юрисдикцией в соответствии со статьей 9, которое может быть исполнено в государстве суда, где оно более не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается в любом государстве-участнике, за исключением случаев, когда:
It provides: "1. A judgement that is no longer subject to ordinary forms of review entered by a court of a Contracting Party having jurisdiction shall be recognized, except: (a) Where the judgement was obtained by fraud; Она предусматривает: "1. Судебное решение, которое более не подлежит пересмотру в обычных формах, вынесенное обладающим юрисдикцией судом Договаривающейся стороны, признается, за исключением случаев: а) когда судебное решение было получено обманным путем;
(a) is provided, except at special points or temporarily, with separate carriageways for the two directions of traffic, separated from each other, either by a dividing strip not intended for traffic, or exceptionally by other means; а) за исключением отдельных мест или временных ограничений, имеет для обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой, не предназначенной для движения или, в исключительных случаях, другими средствами;
Section 4 (e) of the CCRA affirms that "offenders retain the rights and privileges of all members of society, except those rights and privileges that are necessarily removed or restricted as a consequence of the sentence." В статье 4 е) ЗИУУО подтверждается, что "за правонарушителями сохраняются права и привилегии, распространяющиеся на всех членов общества, за исключением тех прав и привилегий, которых они лишаются или которые ограничиваются в соответствии с приговором".
(c) The relative weights of all evaluation criteria, except where the procurement is conducted under article 49 of this Law, in which case the procuring entity may list all evaluation criteria in descending order of importance; с) относительное значение всех критериев оценки, за исключением случаев проведения закупок согласно статье 49 настоящего Закона, когда закупающая организация может перечислить все критерии оценки в порядке убывания их важности;
the protection of the International Covenant of Civil and Political Rights does not cease in times of war, except by operation of Article 4 of the Covenant whereby certain provisions may be derogated from in a time of national emergency. «... защита, обеспечиваемая Международным пактом о гражданских и политических правах, не прекращается во время войны, за исключением действия статьи 4 Пакта, согласно которой во время чрезвычайного положения допускается отступление от некоторых его положений.
All the arms and ammunition held by the Communist Party of Nepal (Maoist) shall be securely stored in the camps except those needed for providing security to the camps after the Maoist combatants are sent to the cantonments. все оружие и боеприпасы, находящиеся у Коммунистической партии Непала (маоистской), будут сданы под охрану, за исключением необходимых для обеспечения безопасности в лагерях после направления бойцов маоистских формирований в места их расквартирования.