Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Women tend to be underrepresented in formal employment categories except those regarded as "traditional" occupations for women. Женщины, как правило, недостаточно представлены в формальных категориях занятости, за исключением тех, что считаются «традиционными» для женщин видами занятий.
Grouping E: No dangerous goods (except those which require no special marking on the vehicle). Категория Е: никакие опасные грузы (за исключением опасных грузов, не требующих специальной маркировки на транспортном средстве).
No, except to ensure that the definitions are considered by the Courts when interpreting the provisions of the Protocol. Нет, за исключением обеспечения того, чтобы эти определения учитывались судами при толковании положений Протокола.
Judicial functions as those of Senior Magistrate above save and except presiding over Licensing Sessions. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям старшего мирового судьи, за исключением председательских функций при выдаче лицензий.
Currently, there are no additional security measures in warehouses, except those mentioned in this report. В настоящее время на складских помещениях не предусмотрено никаких дополнительных мер обеспечения безопасности, за исключением тех, которые упомянуты в настоящем докладе.
In Africa, heroin was the second most seized drug in all subregions except Southern Africa. В Африке героин занимает второе место по объему изъятий во всех субрегионах, за исключением южной части Африки.
Women are well represented in the judiciary, except at the highest level of court. Женщины на должном уровне представлены в судейском корпусе, за исключением судов высшего уровня.
At present all levels of the judiciary, except the Supreme Court, women judges. В настоящее время они представлены на всех уровнях судебной системы, за исключением Верховного суда.
NASCO indicated that all States of origin were members, except St. Pierre and Miquelon. НАСКО указала, что ее участниками являются все государства происхождения, за исключением Сен-Пьера и Микелона.
Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости.
35 All of these key generic features are given separate consideration below except discrimination, which is integrated throughout the text. 35 Все указанные основные общие элементы рассматриваются ниже в отдельности, за исключением дискриминации, которая рассматривается совместно с другими элементами по всему тексту.
Summary records would be provided for all the meetings of the Committee, except the pre-sessional working group meetings. По всем заседаниям Комитета, за исключением заседаний предсессионной рабочей группы, будут составляться краткие отчеты.
Those principles had been supported by all OSCE member States, except Armenia, which had prolonged the conflict and obstructed its solution. Эти принципы получили поддержку всех государств - членов ОБСЕ, за исключением Армении, что затянуло конфликт и осложнило его разрешение.
The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт.
The hierarchic administrative appeal has suspensive effect, except when there is prejudice to public interest. Административное обжалование в вышестоящую инстанцию приостанавливает исполнение решения, за исключением тех случаев, когда наносится ущерб общественным интересам.
The wife and husband of a monogamous marriage cannot be found guilty of conspiracy except a third party becomes a co-conspirator. Жена и муж в моногамном браке не могут быть признаны виновными в сговоре, за исключением случаев, когда соучастником преступного сговора становится третья сторона.
No regionally based quota has been considered except at the Universal Postal Union. Вопрос об использовании региональной квоты не рассматривался нигде, за исключением Всемирного почтового союза.
The provisions of this Act shall apply to all Syrians, except as excluded under the following two articles. Положения данного закона применяются ко всем сирийским гражданам, за исключением случаев изъятия, предусмотренных в двух нижеследующих статьях.
The posts at mission headquarters will deal primarily with policy, planning and coordination functions, except where centralized functions are performed. Сотрудники в штабе-квартире Миссии будут главным образом заниматься политическими вопросами, планированием и координацией, за исключением тех случаев, когда возложенные функции выполняются в централизованном порядке.
The general rule is prohibition of fishing activities, except as provided for in the regulations and pursuant to a licence. Общим правилом является запрещение рыболовства, за исключением случаев, предусмотренных в нормативных документах, и при наличии лицензии.
Net bond issuance increased strongly in 2005 for all emerging market regions, except the oil-exporting countries of Western Asia and Africa. В 2005 году чистый выпуск облигаций резко увеличился во всех регионах с развивающимися рынками, за исключением стран-экспортеров нефти Западной Азии и Африки.
Law enforcement officials shall not use firearms in such cases, except under the conditions stipulated in principle 9. Должностные лица по поддержанию правопорядка не применяют огнестрельного оружия в таких случаях, за исключением условий, оговоренных в принципе 9».
The long-term trend, however, has been towards higher reporting from all regions, except at some subregional levels. Вместе с тем долгосрочная тенденция заключается в увеличении количества отчетов, поступающих из всех регионов, за исключением некоторых субрегионов.
The Administration informed the Board that it started using SWIFT in 2006 for all investment transactions except foreign exchange. Администрация информировала Комиссию о том, что в 2006 году она начала использовать систему СВИФТ для всех инвестиционных операций за исключением валютных операций.
All participating countries except Somalia receive international tsunami warnings from the Pacific Tsunami Warning Center and the Japan Meteorological Agency. Все страны-участницы, за исключением Сомали, получают международные предупреждения о цунами от Центра по предупреждению о цунами в Тихом океане и Японского метеорологического агентства.