a Data available for all coastal States except Bosnia and Herzegovina, Georgia and Slovenia. |
а Данные имеются по всем прибрежным государствам, за исключением Боснии и Герцеговины, Грузии и Словении. |
Substances of other classes except Class 7 |
Вещества других классов, за исключением класса 7 |
Concurrently, repeated deficits depleted the Agency's working capital reserves, severely limiting its ability to withstand significant funding shortfalls except through further reductions in expenditure. |
Вместе с этим сохраняющийся дефицит привел к истощению резервов оборотного капитала Агентства, что в значительной степени ограничило его способность решать проблему нехватки средств, за исключением ее решения путем дальнейшего сокращения расходов. |
All, except six who requested asylum at the Austrian Embassy on 19 September 1997, have been allowed to leave the country and are currently living in Portugal. |
Всем этим гражданам, за исключением шестерых, которые обратились с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство 19 сентября 1997 года, было разрешено покинуть страну, и в настоящее время они проживают в Португалии. |
Despite difficulties in financing programmes, new approvals ($9.9 million) were higher than in any previous year except 1996. |
Несмотря на сложности с финансированием программ, вновь утвержденные ассигнования (9,9 млн. долл. США) превышали аналогичный показатель за все предыдущие годы за исключением 1996 года. |
The suspension of all political parties (except AFDL) does not bode well for progress in this area. |
Приостановление деятельности всех политических партий (за исключением АФДЛ) свидетельствует о том, что положение в этой области является неблагоприятным. |
(a) All countries in Western Europe except Malta; |
а) все страны Западной Европы, за исключением Мальты; |
No one, except possibly the Eritrean leadership itself, believes otherwise, and they know it. |
Так считают все, за исключением, возможно, лишь руководителей Эритреи, и они об этом знают. |
All candidates whose names appear on the ballot paper, except those who have just withdrawn, are eligible. |
Избранными могут быть все кандидаты, имена которых значатся в бюллетене для голосования, за исключением тех, кто только что снял свои кандидатуры. |
6.6.4.7.2 For non-flammable refrigerated liquefied gases (except oxygen) and hydrogen, this capacity may be achieved by the use of frangible discs in parallel with the required safety-relief devices. |
6.6.4.7.2 Для невоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов (за исключением кислорода) и водорода такая пропускная способность может быть достигнута за счет использования разрывных мембран параллельно с требуемыми ограничителями давления. |
The right of all employees (except a few prescribed categories to voluntarily form unions is part of the law of this land. |
Право всех трудящихся (за исключением некоторых установленных категорий) добровольно создавать союзы закреплено в законодательстве нашей страны. |
(b) Any benefits from the Social Security Institution, except children's disability benefits; |
Ь) любые пособия от Учреждения по социальному обеспечению, за исключением пособий по детской инвалидности; |
The free services delivered by public health-care institutions include all kinds of services, except: |
Бесплатные услуги, оказываемые государственными учреждениями здравоохранения, включают все виды услуг, за исключением: |
It applies to all employees coming under the North-west Territories jurisdiction except managers, domestic workers, trappers and persons engaged in commercial fisheries. |
Его действие распространяется на всех работников, относящихся к юрисдикции Северо-западных территорий, за исключением административных сотрудников, домашней прислуги, охотников и рыбопромысловых работников. |
The Convention on the Rights of the Child has been universally ratified, except by two countries: the United States of America and Somalia. |
Конвенция о правах ребенка была подписана и ратифицирована всеми странами, за исключением двух: Соединенных Штатов Америки и Сомали. |
Sun-pointing (except 1 month IR telescope operation) |
по Солнцу (за исключением одного месяца работы ИК-телескопа) |
Since then, except during the Uruguay negotiations, major macroeconomic issues had been left aside. |
С тех пор, за исключением переговоров в рамках Уругвайского раунда, вопросы макроэкономической политики отошли на задний план. |
There is no conflict here, except when people mistakenly think that questions from one domain demand answers from the other. |
И здесь нет конфликта, за исключением тех случаев, когда люди ошибочно думают, что на вопросы из одной области надо искать ответы в другой. |
There was no information about injuries in either incident, except about a border policeman injured by a stone in Abu Dis. |
Не поступало какой-либо информации о телесных повреждениях, полученных в ходе этих инцидентов, за исключением того, что один пограничный полицейский был ранен камнем в Абу-Дисе. |
To facilitate this, the "scope" article will probably need words such as "except where otherwise provided". |
В этой связи в статью, касающуюся сферы применения, вероятно, потребуется включить такую формулировку, как "за исключением тех случаев, когда предусмотрено иное". |
However, waste paper is making significant inroads, and all regions except North America consume more waste paper than they recover. |
Однако в настоящее время на рынок все в большей и большей степени проникают бумажные отходы, причем во всех регионах, за исключением Северной Америки, объем потребления таких бумажных отходов превышает объем их восстановления. |
All vacant posts are advertised using all the available information media, except high-level leadership posts and promotion posts that can be filled from within a unit. |
Объявление вакантной должности происходит с использованием всех имеющихся информационных средств за исключением высоких руководящих должностей и перемещений в порядке продвижения по службе, когда посты могут заполняться на основе внутреннего конкурса. |
Note: All these questions, except (b), could be answered with a simple "yes" or "no". |
Примечание: На все эти вопросы, за исключением Ь), можно ответить простым "да" или "нет". |
"Grouping E No dangerous goods (except those for which no marking is required on the vehicles)". |
"Категория Е Без опасных грузов (за исключением грузов, для которых не требуется размещения на транспортных средствах какой-либо маркировки)". |
Protocol II requires parties to a conflict to record the location of all AV mines except remotely-delivered AV mines. |
Протокол II требует от сторон в конфликте регистрировать место установки всех ПТр мин, за исключением дистанционно устанавливаемых ПТр мин. |