Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
All regions reduced the number of illiterate adults except South and West Asia and sub-Saharan Africa, where their number actually increased. Число неграмотных среди взрослых уменьшилось во всех регионах, за исключением Южной и Западной Азии и стран Африки к югу от Сахары, где их число, напротив, увеличилось.
Employment-to-population ratios remain below their 2007 levels in all major economies, except Brazil, China and Germany. Во всех ведущих в экономическом отношении странах, за исключением Бразилии, Германии и Китая, показатели доли занятых в общей численности населения все еще не достигли уровня 2007 года.
No refunds are issued for hosting services already paid for, except during the first 15 days of service. Обе стороны подтверждают и соглашаются, что не имеет никаких отношений с данными или содержанием сайта пользователя, за исключением действий, требуемых для поддержания сайта. 6.
Never accepting British citizenship, she used a Nansen passport, valid for all countries in the world, except Poland. После прихода коммунистов к власти в Польше, Ядвига осталась в Великобритании в качестве политического эмигранта, но не приняла британского подданства, пользуясь паспортом Нансена, действительным для всех стран мира, за исключением Польши.
From 1924 to 1928, Takaishi won every international competition he attended, except when racing against Johnny Weissmuller. В 1924-1928 годах Кацуо Такаиси выигрывал все международные состязания, в которых принимал участие, за исключением тех, где ему приходилось соревноваться с американским чемпионом Джонни Вайсмюллером.
Oceans belong to everyone except those near landmasses, which are managed in a similar manner to the country's land-bound borders. Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше. В отношении этих частей действуют те же законы, что и для сухопутной границы страны.
One displaced person from Ljubija stated that virtually everyone except primary school children had some work obligations. По свидетельству одного перемещенного лица из Любии, практически все жители, за исключением учащихся начальной школы, должны были в той или иной форме отбывать трудовую повинность.
Automatic citizenship applies to children born in Bermuda, except to those without either parent being Bermudian by birth or status. Гражданство автоматически предоставляется всем детям, родившимся на Бермудских островах, за исключением тех детей, у которых ни один из родителей в момент их рождения не был подданным Бермудских островов по рождению или статусу.
At all levels except P-5 and D-1, more women than men transferred laterally during the current reporting period. По всем классам должностей, за исключением С-5 и Д-1, за текущий отчетный период в порядке горизонтального перевода из одного подразделения в другое перешло больше женщин, чем мужчин.
All domestic print and electronic media are State-controlled, except the recently established bi-monthly English-language Myanmar Times. Все национальные печатные издания и электронные средства массовой информации находятся под контролем государства, за исключением выходящей два раза в месяц на английском языке газеты "Мьянма таймс", которая стала издаваться недавно.
4.3 Ban on MP Use, except "Hands-Free" 4.3 Запрещение эксплуатации МТ, за исключением тех из них, которые могут использоваться без помощи рук
All major regions except sub-Saharan Africa are now expected to reach the target of halving the proportion of the population living in extreme poverty between 1990 and 2015. Во всех основных регионах, за исключением стран Африки к югу от Сахары, в настоящее время ожидается достижение целевого показателя, в соответствии с которым доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, должна в 2015 году сократиться вдвое по сравнению с уровнем 1990 года.
All except Norway cited, excerpted or annexed relevant legislation, which was predominantly taken from national Penal Codes. Все участники, за исключением Норвегии, перечислили соответствующие правовые нормы, в основном взятые из национального уголовного кодекса, привели выдержки из них или включили их текст в приложение к своим ответам.
This two-tiered market phenomenon was evident throughout the period under review, except during the occasional bear market rally. Существование такого двухъярусного рынка было очевидным на протяжении всего рассматриваемого периода, за исключением отдельных моментов, когда курсы акций на рынке имели тенденцию к понижению.
All except two landlocked developing countries have made some progress towards reducing under-five and infant mortality rates over the period 2000-2008. Все не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, за исключением двух из них, в период 2000 - 2008 годов добились определенного прогресса в сокращении показателей смертности детей в возрасте до пяти лет и младенческой смертности.
Deaths of children under five also remain very high, despite progress in reducing child mortality in all regions except sub-Saharan Africa. Смертность среди детей в возрасте до пяти лет также остается на очень высоком уровне, несмотря на прогресс, достигнутый в сокращении показателей детской смертности во всех регионах, за исключением стран Африки к югу от Сахары.
In turn, SABMiller distributed Castel brands in southern and eastern African countries (except South Africa) where it was dominant. В свою очередь, "САБМиллер" занялся дистрибьюцией марок "Кастель" в странах южной и восточной частей Африки (за исключением Южной Африки), где он занимал господствующее положение.
Malaysia does not grant immunity to cooperating suspects, except under section 63 of MACCA in the case of cooperating co-defendants. Малайзия не предоставляет иммунитета подозреваемым, сотрудничающим со следственными органами, за исключением случаев, предусмотренных статьей 63 ЗМАКК, где речь идет о сотрудничающих со следствием лицах, проходящих по делам в качестве сообвиняемых.
A non-member State may make statements at any time except during explanations of vote by member States of the commission. Представители любого государства, не являющегося членом, могут делать заявления в любое время, за исключением того этапа работы, когда представители государств-членов данной комиссии выступают с заявлениями по мотивам голосования.
CERCLA did not expressly create the right of action for damages for private persons except, under certain circumstances, for removal costs. В СЕРКЛА не содержится четко сформулированной нормы относительно права на предъявление иска о возмещении убытков физических лиц, за исключением тех случаев, когда при определенных условиях заявляются иски о взыскании убытков, связанных с ликвидацией загрязнения.
No significant effort at regional/national level except those in developed countries like Japan eco-town initiative and EU recycling initiatives. На региональном/ национальном уровне не были предприняты никакие значительные усилия, за исключением работы, проделанной в развитых странах, речь, например, идет об инициативе Японии по созданию экогородов и инициативах ЕС в области рециркуляции.
St. ambrose hospital is hereby ordered to keep Kayla Lindy's room closed to all except essential medical personnel until the delivery of the fetuses. Клиника Сент-Эмброз обязана обеспечить охрану комнаты Кейлы Линды ото всех, за исключением медицинского персонала, до рождения младенцев.
It was impossible for a single country - except a super-pPower - to cover all the various sectors involved in industry as a whole. Одной стране, за исключением сверхдержав, невоз-можно развивать все отрасли, которые составляют промышленность в целом.
Child restraints, except booster cushions: Once every 8 weeks детские удерживающие устройства, за исключением дополнительных
Number of crew members for operating mode All basins except Russian Federation basin Все бассейны, за исключением бассейна Российской Федерации