Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
This applies to all applications, except as provided for in regulation 12 (2). Это применимо ко всем заявкам, за исключением предусмотренных в пункте 2 правила 12?
UNEP was also working to improve its efficiency and had achieved extraordinary productivity gains in the secretariat, as well as gender parity in all posts except at the D ˗1 and P-5 levels. ЮНЕП также работает над повышением эффективности своей деятельности и добилась исключительно высокого подъема производительности в секретариате, а также гендерного паритета по всем должностям, за исключением должностей категории Д-1 и С-5.
Under the Act, the importation, sale and possession of arms, munitions and war materiel by any person except the armed forces and law enforcement personnel is prohibited. Этот нормативный акт содержит запрет на ввоз и продажу оружия, боеприпасов и военного имущества и владение ими любым лицом, за исключением представителей вооруженных сил и правоохранительных органов.
The distinction is whether the economic benefits arising from the contract accrue to UNOPS, except to the extent that a fee may be levied for providing an agency service. Различие заключается в том, начисляются ли экономические выгоды от контракта ЮНОПС, за исключением того, что за предоставление агентских услуг может взиматься плата.
In-kind contributions, except services, that directly support approved operations and activities, have budgetary impact and can be reliably measured, are recognized at fair value as expense and contribution. Взносы натурой (за исключением услуг), которые направлены на прямую поддержку утвержденных операций и мероприятий, имеют бюджетные последствия и могут быть достоверно измерены, учитываются по справедливой стоимости как расходы и взносы.
4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства.
3.2.1.3. Nobody shall be in the measurement area, except the observer and the driver, whose presence shall have no influence on the meter reading. 3.2.1.3 В процессе испытаний на испытательной площадке не должно быть посторонних лиц, за исключением наблюдателя и водителя, присутствие которых не должно оказывать влияния на показания приборов.
Repair of the engine itself, the emission control system or the fuel system is not permitted except to the extent defined in paragraph 2.5.4.2. Ремонт самого двигателя, системы контроля за выбросами и топливной системы не разрешается, за исключением случаев, указанных в пункте 2.5.4.2.
1.1.5 Abyei Area free of armed personnel, assets and weapons except those of UNISFA and the Abyei Police Service 1.1.5 Отсутствие в районе Абьей вооруженных лиц, военной техники и имущества и оружия, за исключением принадлежащих ЮНИСФА и полицейской службе Абьея
The European Union would also continue to offer duty-free and quota-free access to its market for all products of least developed countries (except arms and ammunition). Кроме того, Европейский союз по-прежнему будет предоставлять беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки для всех товаров наименее развитых стран (за исключением оружия и военного снаряжения).
All the eurozone periphery economies that have encountered difficulties in marketing their sovereign debt (namely, Greece, Italy, Portugal and Spain) except Ireland are likely to experience declines in GDP in 2012. Во всех относительно слабо развитых странах еврозоны, сталкивающихся с трудностями в рыночном регулировании своей суверенной задолженности (а именно, в Греции, Испании, Италии и Португалии), за исключением Ирландии, в 2012 году, вероятно, произойдет сокращение объема ВВП.
At its fourth session, the Joint Task Force invited countries to provide comments on the indicator "concentration of pollutants in seawater and sediments (except nutrients)". На своей четвертой сессии Совместная целевая группа предложила странам представить замечания по показателю "концентрация загрязняющих веществ в морских водах и донных отложениях (за исключением биогенных веществ".
However, in these circumstances, we find discrimination against women regarding the right to free choice of profession and employment, since in the countries of destination; migrants are employed to ENES works (avoided by the national workers, except the very poor). Тем не менее, в этих условиях наблюдается дискриминация в отношении женщин в том, что касается права свободного выбора профессии и вида занятости, поскольку в странах назначения мигранты используются на неквалифицированных работах (которых избегают национальные работники, за исключением очень бедных людей).
Expert review should normally be allocated up to eight weeks, but not less than six weeks, except by decision of the Multidisciplinary Expert Panel. На рассмотрение экспертами следует, как правило, выделять до восьми недель, но в любом случае не менее шести недель, за исключением случаев, когда Многодисциплинарная группа экспертов принимает решение об ином.
For each article (except as specifically noted below), Mr. Oliver presented an overview of the revisions and highlighted those issues that needed to be considered by the Committee. По каждой статье (за исключением тех случаев, которые конкретно указаны ниже) г-н Оливер представил обзор пересмотренных вариантов и подчеркнул те вопросы, которые требуют рассмотрения Комитетом.
Subsequently, the procedures for the CS test from paragraph 3.2.5.1. up to and including paragraph 3.2.5.3... (except paragraph 3.2.5.2.5.) in this Annex shall be followed. 3.2.6.2 Впоследствии при проведении испытания в режиме С-З руководствуются положениями пунктов 3.2.5.1 - 3.2.5.3 настоящего приложения включительно (за исключением пункта 3.2.5.2.5).
5.9.2. The photometric characteristics of any lamp, except from those producing the principal passing beam, may vary: 5.9.2 Фотометрические характеристики любого огня, за исключением огней, обеспечивающих основной луч ближнего света, могут изменяться:
Every vessel or assembly of floating material, except vessels in a pushed convoy other than the pusher, shall be placed under the authority of a person having the necessary competency. Каждое судно или соединение плавучего материала, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкача, должно управляться лицом, имеющим необходимую для этого квалификацию.
The people are of Polynesian ethnicity with the local language closely related to that spoken in Samoa and Tonga, except the islanders of Nui who speak the Kiribati language. Тувалу населяют полинезийцы, которые говорят на языке, близком к языку жителей Самоа и Тонги, за исключением населения острова Нуи, говорящего на языке кирибати.
Notes: CO2 emitted in metropolitan France (except CO2 from biomass combustion for energy purposes and excluding land use, land-use change and forestry) and estimated CO2 associated with imports. Примечание: выбросы СО2 на территории Франции без заморских территорий (за исключением выбросов СО2 в результате сжигания биомассы в энергетических целях и в секторе землепользования, изменений в землепользовании лесного хозяйства) и оценка выбросов СО2, связанных с импортом.
Detainees who do not pay never leave their cell, sometimes for several years, except to use the toilet once or twice a day, which constitutes cruel, inhuman and degrading treatment. Таким образом, заключенные, которые не заплатили установленную сумму, иногда годами не выходят из камеры, за исключением посещения санузлов один-два раза в день, что представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Regarding the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, some Security Council members welcomed the fact that all cases, except those held up through delayed arrest warrants, would be completed as scheduled. Что касается Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, то некоторые члены Совета Безопасности приветствовали тот факт, что рассмотрение всех дел, за исключением тех, чье рассмотрение откладывается из-за задержек, связанных с ордерами на арест, будет завершено в срок.
In general, the countries receiving remittances mainly from Spain and Italy recorded a fall (except the Plurinational State of Bolivia) as the difficult employment situation continued unabated in southern Europe. В целом, в странах, получающих денежные переводы в основном из Испании и Италии, отмечалось уменьшение их объема (за исключением Многонационального Государства Боливия) в связи с сохранением без изменений сложной ситуации в области занятости в странах Южной Европы.
There are no non-tariff barriers (prohibitions, restrictions, tariff quotas, licensing) in Georgian legislation except those cases where health, security, safety and environmental issues are concerned. В законодательстве Грузии отсутствуют нетарифные барьеры (запреты, ограничения, тарифные квоты, лицензирование), за исключением тех случаев, когда дело касается здоровья, безопасности, защищенности и охраны окружающей среды.
These offences are to be established under domestic law without the need for the offence to be transnational in nature or to involve an organized criminal group, except to the extent required by article 5 (art. 34(2)). Эти преступления должны быть признаны таковыми во внутреннем законодательстве независимо от элементов транснационального характера или причастности организованной преступной группы, за исключением случаев, предусмотренных статьей 5 (статья 34(2)).