Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
At the University of Iceland, women constituted 60.9 per cent of all new students and women represented over 50 per cent of students in disciplines except engineering, economics and computer science. В Исландском университете женщины составляют 60,9 процента всех новых студентов и более 50 процентов студентов во всех дисциплинах, за исключением инженерного дела, экономики и вычислительной техники.
To date, the Special Court has completed all of its trials except the appeals from the judgement against leaders of the Revolutionary United Front and the Charles Taylor trial, which is being conducted at the seat of the International Criminal Court in The Hague. На сегодняшний день Специальный суд завершил все свои судебные разбирательства, за исключением апелляции на решение в отношении лидеров Объединенного революционного фронта и судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора, которое проводится в штаб-квартире Международного уголовного суда в Гааге.
Regrettably, after the mission, incidents intensified despite President Omar al-Bashir's announcement on 19 April regarding the cessation of all air bombing operations in the south except those carried out in self-defence and in areas of operation. К сожалению, после завершения поездки число подобных инцидентов стало возрастать, несмотря на заявление президента Омара аль-Башира от 19 апреля относительно прекращения всех связанных с воздушными бомбардировками операций на юге, за исключением тех, которые проводятся в целях самообороны и в районах операций.
It was further suggested that all the consequences of international responsibility, except perhaps that of compensation, should be applied to all States in cases of such serious breaches, particularly the principle of restitution in the form of a return to the status quo. Далее предлагалось, чтобы все последствия международной ответственности, за исключением, возможно, последствий компенсации, распространялись на все государства в случаях подобных серьезных нарушений, особенно принцип реституции в виде возвращения к статусу-кво.
By contrast, article 42 (1), like all other articles in Part Two, chapter II, except article 41, is formulated in terms of the rights of the "injured State". В отличие от этого статья 42(1), как и все другие статьи в главе II Части второй, за исключением статьи 41, формулируется под углом зрения прав «потерпевшего государства».
5.5 A judge shall require lawyers in proceedings before the court to refrain from manifesting, by words or conduct, bias or prejudice based on irrelevant grounds, except such as are legally relevant to an issue in proceedings and may be the subject of legitimate advocacy. 5.5 Судья должен требовать от юристов, участвующих в судебном разбирательстве, воздерживаться от демонстрации на словах или поведением пристрастности или предубеждения на не относящихся к делу основаниях, за исключением тех случаев, которые имеют правовое значение для предмета судебного разбирательства и могут быть законным образом оправданы.
The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. Запрашивающее Государство - участник может потребовать, чтобы запрашиваемое Государство - участник сохраняло конфиденциальность наличия и существа просьбы, за исключением того, что необходимо для выполнения самой просьбы.
The Premier, currently Jennifer Smith of the Progressive Labour Party (PLP), and her Cabinet, through the Legislature, have full responsibility for the Government, except where restricted by the Governor's reserved powers. Премьер, недавно избранная Дженифер Смит от Прогрессивной лейбористской партии (ПЛП), и ее кабинет через законодательный орган несут полную ответственность за деятельность правительства, за исключением тех случаев, когда эта ответственность ограничивается исключительными полномочиями губернатора.
Proposed subparagraph (e) does not change anything in this respect except, as an alternative to not advertising anything at all, it requires advertising lists and therefore adds more transparency in the process. Предлагаемый подпункт (е) в этом смысле ничего не меняет, за исключением того, что, в отличие от ситуации, когда не требуется публиковать вообще никакой информации, он предусматривает обязательную публикацию информации о списках и, таким образом, содействует повышению транспарентности процесса.
Financial transactions shall be recorded in the accounts on an accrual basis, except as may be otherwise required by the terms of any trust fund or special account or may be authorized by the Controller. Финансовые операции регистрируются на счетах на основе начисления, за исключением случаев, когда положение о каком-либо целевом фонде или специальном счете требует иное, и случаев, санкционированных Контролером.
While international law provides that detainees, in principle, shall enjoy all human rights except the right to personal liberty, reality shows that the great majority of detainees around the world are in fact deprived of most human rights without any reasonable justification. Хотя международное право предусматривает, что задержанные, в принципе, пользуются всеми правами человека, за исключением права на личную свободу, действительность показывает, что значительное большинство задержанных по всему миру на самом деле лишены большинства прав человека без какого-либо разумного оправдания.
In order to observe the influence of changes of independent variables on changes of dependent variables, the data, except the Dummy variable, were used in log(e) form. С тем чтобы проследить влияние изменений независимых переменных на изменения зависимых переменных, данные за исключением фиктивной переменной, были использованы в логарифмическом виде.
There is no specific definition of "Damage", "Environmental Damage" and "Transboundary Damage" in the national legislation except the Draft Law on Prevention of Sea Pollution and Intervention in Urgent Circumstances. Национальное законодательство не содержит четкого определения терминов "ущерб", "ущерб окружающей среде" и "трансграничный ущерб", за исключением проекта закона о предупреждении загрязнения морей и действиях в чрезвычайных обстоятельствах.
Nationality-based immigration quotas 30. In 2000, CERD considered an Estonian immigration law that imposed a strict immigration quota on citizens of all countries except member States of the European Union and several other selected countries. В 2000 году КЛРД рассмотрел иммиграционное законодательство Эстонии, которым была введена строго ограниченная иммиграционная квота в отношении граждан всех стран, за исключением Европейского Союза и, выборочно, ряда других стран.
Note: Data refer to total industry, including mining and electricity production, and do not include transformation losses in refineries and power and heat generation except within industries or mines. Примечание: Приведенные данные относятся ко всей промышленности, включая горнодобывающую промышленность и производство электроэнергии, и не включают потери энергии при ее преобразовании на нефтеперерабатывающих предприятиях и ТЭЦ, за исключением происходящих на промышленных и горнодобывающих предприятиях.
The report notes that the percentage of women in institutions of higher education is on the rise, except at the university level, where a gap between men and women still exists. В Докладе отмечается, что доля женщин в высших учебных заведениях увеличивается, за исключением университетов, где по-прежнему есть разрыв между числом студентов-мужчин и женщин.
1 The 100 series of the Staff Rules applies to all staff except those engaged on technical assistance projects and staff engaged for short-term service or for appointments of limited duration. 1 Правила о персонале серии 100 применимы ко всем сотрудникам, за исключением сотрудников по проектам технической помощи и сотрудников, набираемых для оказания услуг в течение срока ограниченной продолжительности, или сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок.
Last sentence, read: "The other provisions of ADN, except those concerning carriage in tank vessels, do not apply." Последнее предложение читать следующим образом: "Прочие положения ВОПОГ, за исключением положений, касающихся перевозки в танкерах, не применяются".
Benefit/Cost Ratio (BCR) is given by the ratio of the discounted sum of all future costs and benefits except investment costs to the discounted sum of investment costs. Соотношение выгод/затрат (СВЗ) - соотношение дисконтированной суммы всех будущих затрат и выгод, за исключением инвестиционных затрат, и дисконтированной суммы инвестиционных затрат.
As a result of various restructuring efforts that took place in the regional commissions, the population programme activities have been merged with other programmes dealing with socio-economic development in all the commissions except the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. В результате различных усилий по структурной перестройке, которые осуществлялись в региональных комиссиях, мероприятия программы в области народонаселения были объединены во всех комиссиях, за исключением Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, с другими программами, касающимися вопросов социально-экономического развития.
As for the prosecution authorities, they are responsible for preparatory work that is started at the local level, except organised crimes which are dealt with at the regional level. Что касается органов прокуратуры, то они отвечают за подготовительную работу, которая начинается на местном уровне, за исключением организованных преступлений, которые относятся к компетенции регионального уровня.
Most of these economies, except Japan, registered annual inflation rates in the range of 3 to 4 per cent in 2000, about 1 percentage point higher than in 1999; the same pace continued in the first quarter of 2001. В большинстве этих стран, за исключением Японии, официальные среднегодовые темпы инфляции составили в 2000 году от 3 до 4 процентов, что примерно на 1 процентный пункт превышает показатель 1999 года; аналогичные темпы сохранялись и в первом квартале 2001 года.
Every child has the right to live and grow up in a family, to know his parents, and to live together with them, except when this is not in his best interests. Каждый ребенок имеет право жить и воспитываться в семье, знать своих родителей, жить с ними вместе, за исключением случаев, противоречащих его интересам.
Any future international information security regime should provide for a harmonized ban on the collection, storage, use or dissemination of information about a person's private life without his or her agreement and on restrictions to public access to information, except where sanctioned in law. Перспективный режим международной информационной безопасности должен гарантировать унифицированный запрет на сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия и на ограничение доступа граждан к информации, за исключением случаев, предусмотренных правом.
It consists of a President and two or more Justices of Appeal; and the Chief Justice is also an ex officio member of the Court except when it is dealing with an appeal from one of his own decisions. В его состав входят Председатель и два или несколько судей по апелляционным делам; главный судья также является членом Апелляционного суда ёх officio, за исключением случаев, когда этот суд рассматривает апелляцию на одно из его собственных решений.