Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
These collaborations involve the participation of United Nations Volunteers, funded by UNDP, to coordinate or implement the programme in all of the countries mentioned except Kenya. Это сотрудничество включает в себя участие добровольцев Организации Объединенных Наций, финансируемых ПРООН, для целей координации или осуществления программы во всех упомянутых странах, за исключением Кении.
[Electronic version of these documents, except sales publications and public information materials, are available in the Official Document System.] [Электронные версии этих документов, за исключением изданий для продажи и материалов для общественной информации, имеются в Системе официальной документации.]
Furnace steel plant, Rolling mills, Sinter and pelletizing plants (except combustion), Other Сталелитейные заводы, прокатные станы, аглофабрики и изготовление окатышей (за исключением сжигания), прочие
In very few cases were existing electronic mechanisms used to promote public participation except to transmit documents and other relevant information. с) Лишь в некоторых ответах было упомянуто наличие электронных механизмов, используемых для расширения участия общественности, за исключением случаев передачи документов и другой соответствующей информации.
Indeed, the principle of complementarity, enshrined in the Rome Statute of the International Criminal Court, provides for prosecution by States of crimes covered by the Statute, except where they are unwilling or unable to carry out such prosecutions. Более того, закрепленным в Римском статуте Международного уголовного суда принципом дополняемости предусматривается судебное преследование за те преступления, на которые этот Статут распространяется, самими государствами, за исключением тех случаев, когда те не желают или неспособны проводить такие преследования.
All except four reported interventions linked to intended outcome A. Twenty-five countries are working on aspects of comprehensive legal, judicial, and police or penal system reform while only one programme is fighting transboundary crime. Все представительства в странах, за исключением четырех, сообщили о мероприятиях, связанных с ожидаемым общим результатом А. Двадцать пять стран занимаются аспектами всеобъемлющей реформы правовой, судебной и полицейской или уголовной системы, и только в рамках одной программы ведется борьба с трансграничной преступностью.
"Contributions shall be paid in advance of the allocation made for the implementation of planned UNDP programme activities, except as provided by Regulation 16.03 below;" «Взносы должны выплачиваться заблаговременно до ассигнования средств на осуществление запланированной программной деятельности ПРООН, за исключением случаев, предусмотренных положением 16.03 ниже;»
In the event of placement in a care institution siblings are placed in the same institution except when the children need to be raised separately on medical grounds or for other good reasons. В случае направления детей в учебно-воспитательное учреждение дети из одной семьи (братья и сестры) направляются в одно и то же учреждение, за исключением тех случаев, когда по медицинским показателям или по другим уважительным причинам воспитание детей должно осуществляться раздельно.
They shall govern all the financial administration of the Court, except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly of States Parties, or specifically exempted therefrom by the Registrar. Они регулируют финансовое управление всей деятельностью Суда, за исключением случаев, когда иное может быть в явно выраженной форме предусмотрено Ассамблеей государств - участников, или случаев, конкретно исключенных из сферы их применения Секретарем.
Officers of United Nations Radio are often not able to travel to various regions of the world to gather and collect radio material for their programmes, except when they cover international conferences. Сотрудники Службы радиовещания Организации Объединенных Наций зачастую не могут совершать поездки в различные регионы мира в целях сбора необходимых для их радиопрограмм материалов за исключением случаев, когда они освещают работу международных конференций.
South East Europe (SEE): countries beneficiaries of the Stability Pact of the SEE, except Bulgaria and Romania that are already candidate countries. Страны Юго-восточной Европы (ЮВЕ): страны-бенефицианты Пакта стабильности для ЮВЕ, за исключением Болгарии и Румынии, которые относятся к странам-кандидатами.
7.1.3.22.1 Dangerous goods shall be protected against the influences of weather and against spray water except during loading and unloading or during inspection [and cleaning operations]. 7.1.3.22.1 Опасные грузы должны быть защищены от воздействия погодных условий и от водяных брызг, за исключением периодов погрузки, разгрузки или осмотра [и операций по очистке].
NOTE 2: "Members of the public" means in a general sense, any individuals in the population except when subject to occupational or medical exposure. ПРИМЕЧАНИЕ 2: "Лица из состава населения" являются в общем смысле любыми отдельными лицами из состава населения, за исключением тех, которые подвергаются профессиональному или медицинскому облучению.
Knowledge: ADN in general, except Chapter 3.2, Table C, Chapters 7.2 and 9.3 Знания: ВОПОГ в целом, за исключением таблицы С главы 3.2 и глав 7.2 и 9.3
The MT Convention provides for a uniform civil liability system except with respect to the limits of liability in case of localized damage. Конвенция СП предусматривает единообразную систему гражданской ответственности, за исключением пределов ответственности в случае ущерба, причиненного на определенном этапе перевозки.
She expressed concern that there was no appeal of the latter's decisions, except to the President, who did not constitute a judicial jurisdiction. Она выражает озабоченность относительно того, что решения последнего не подлежат обжалованию, за исключением обжалования со стороны президента, который не располагает судебной юрисдикцией.
There remained restrictions on humanitarian staff and cargo entering the southern sector by air from outside the Sudan except from Lokichoggio, Kenya. Сохраняются ограничения в отношении въезда гуманитарных сотрудников и ввоза грузов в южный сектор воздушным путем из-за пределов Судана, за исключением персонала и грузов, прибывающих из Локичокио, Кения.
In the regional commissions, as a result of various restructuring efforts, population activities have been merged into broader programmes in all the commissions except ECLAC. Что касается региональных комиссий, то в результате различных усилий по реструктуризации вопросы народонаселения были включены в деятельность всех комиссий, за исключением ЭКЛАК, в рамках расширенных программ.
The existing judicial decisions and official correspondence contain no indication concerning the competence of local courts and authorities to rule on questions of liability and compensation, except possibly on the distribution of lump sum payments. В имеющихся судебных решениях и в официальной переписке отсутствуют какие-либо указания на компетенцию местных судов и органов власти по решению вопросов ответственности и возмещения, за исключением, возможно, вопроса о распределении паушальных сумм.
The right to strike is, therefore, guaranteed to all categories of workers except members of the military, as mentioned previously pursuant to the conditions relating to special services or activities. Из вышеизложенного следует, что право на забастовку гарантируется всем категориям трудящихся за исключением вышеупомянутого военного персонала с учетом особого режима службы или деятельности.
Section 151 (1) of the Human Rights Act 1993 states that the Act, except as expressly provided, does not limit or affect the provisions of any other Act or regulation that is in force in New Zealand. Статья 151(1) Закона 1993 года о правах человека указывает, что этот Закон, за исключением четко предусмотренных случаев, не ограничивает действующие в Новой Зеландии положения любого другого закона или постановления и не оказывает на них воздействия.
The allowance is tax free and not subject to social security payments, except the contribution for health care and dependent persons. Получатели указанных выплат освобождаются от уплаты налогов и социальных отчислений, за исключением взносов по линии медицинского страхования и отчислений на случай немощной старости.
All physical things fall under the article except those that are expressly covered by special rules, such as animals, buildings which are falling in ruins, motor vehicles. Все физические предметы подпадают под действие этой статьи, за исключением тех, которые прямо охватываются специальными правилами, такие как животные, здания в руинах, автомобили.
1 Electronic and other electrical equipment and components, except computer equipment: 1 Электронное и другое электротехническое оборудование и компоненты, за исключением компьютерного оборудования:
The article established that married women could not press charges without their husband's consent, except when legally separated from him or when the charges were pressed against him. В данной статье устанавливалось, что замужние женщины не могли выдвигать обвинения без согласия их супруга, за исключением случаев, когда они разлучены с ним в судебном порядке или когда обвинения выдвигались против него.