Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
In cases where a vote is taken, the relevant rules of procedure relating to voting of the General Assembly of the United Nations shall apply, except as otherwise specifically provided herein. Voting rights В случаях, когда проводится голосование, применяются соответствующие Правила процедуры, относящиеся к порядку голосования на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, за исключением конкретно предусмотренных здесь иных случаев.
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
2.1.2 Full reintegration of 3,156 PNTL officers, except those who cannot be certified as a result of past criminal acts, serious disciplinary issues and/or human rights violations, as stipulated in the Supplementary Policing Arrangement 2.1.2 Обеспечение полной реинтеграции 3156 сотрудников НПТЛ, за исключением тех, кому отказано в регистрации по причине совершения в прошлом преступных деяний, серьезных дисциплинарных проступков и/или нарушения прав человека, как это предусмотрено в дополнительном соглашении о поддержании общественного порядка
Further, at all Professional levels, the United Nations Secretariat shows at best marginal improvement in the 10-year period except at the ungraded and P-2 levels, where it recorded significantly larger increases, outpacing the United Nations system average. Кроме того, на всех уровнях должностей категории специалистов в Секретариате Организации Объединенных Наций отмечается в лучшем случае незначительное улучшение положения за 10-летний период, за исключением неклассифицированных должностей и уровня С2, где отмечается значительно большее увеличение, превышающее средний показатель по системе Организации Объединенных Наций.
(a) Loose, with cut stems, arranged in layers in the package or batch; the length of the stems must be greater than 5 cm, except during the 1 April to 30 June period. а) свободно в упаковке, со срезанными перьями, слоями или навалом; за исключением периода с 1 апреля по 30 июня, когда длина перьев должна превышать 5 см
For The other provisions of ADN do not apply read The other provisions of ADN do not apply except those relating to carriage in tank vessels Вместо Остальные положения ВОПОГ не применяются читать Остальные положения ВОПОГ не применяются, за исключением положений, относящихся к перевозке танкерами.
Any person born within the territory of the Dominican Republic, except those born to members of foreign diplomatic and consular missions, and foreigners who are "in transit" or reside illegally in Dominican territory. З) лица, родившиеся на территории страны, за исключением детей иностранцев, являющихся законными дипломатическими или консульскими представителями, и иностранцев, находящихся на территории Доминиканской Республики транзитом или проживающих незаконно.
Recalling Article 4.1(a) and Article 12.1 of the Convention, developing country Parties, except the least developed country Parties, shall provide the inventories referred to in Article 12.1 on an annual basis. С учетом статьи 4.1 а) и статьи 12.1 Конвенции Стороны, являющиеся развивающимися странами, за исключением Сторон, являющихся наименее развитыми странами, на ежегодной основе представляют кадастры, упоминаемые в статье 12.1.
(b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы;
(e) That a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. ё) чтобы ребенок не мог быть разлучен со своими родителями против их воли, за исключением случаев, когда компетентные органы в соответствии с применимым правом и процедурами выносят подлежащее рассмотрению в судебном порядке решение о том, что такое разлучение необходимо в интересах ребенка.
3.4 For the purposes of the present article, a Plan participant's last day of participation in the Plan must, except as provided in article 4 below, be no later than the day preceding the first day of participation in the Fund. 3.4 Для целей настоящей статьи день участия в Плане участника, за исключением случаев, предусмотренных статьей 4 ниже, должен быть не позднее дня, предшествовавшего первому дню его участия в Фонде.
"All communications to the arbitral tribunal by one party shall at the same time be communicated by that party to all other parties, except as otherwise permitted by the arbitral tribunal." "Все сообщения, направляемые одной из сторон в арбитражный суд, одновременно передаются ею всем другим сторонам, за исключением случаев, когда арбитражным судом допускается иное".
If the containers are loaded on a transport unit or wagon, the carrying transport unit or wagon need not be marked, except when the marking affixed to the containers is not visible from the outside of this carrying transport unit or wagon. Если контейнеры погружены на транспортную единицу или в вагон, то перевозящая их транспортная единица или вагон необязательно должны иметь маркировку, за исключением тех случаев, когда маркировка, размещенная на контейнерах, не видна снаружи перевозящих их транспортной единицы или вагона.
Removing the "honest belief" defence in the case of defilement of minors between the ages of 13 - 16, except where the offender is a young person with no prior record. отмену возможности использования аргумента об "искренней убежденности" в случае растления несовершеннолетних в возрасте от 13 до 16 лет, за исключением случаев, когда ответчиком является несовершеннолетний, не имеющий судимости.
Beryllium shall not be present in quantities exceeding 1% of the applicable consignment mass limits provided in Table 2.7.2.3.5 except where the concentration of beryllium in the material does not exceed 1 gram beryllium in any 1000 grams. Бериллий не должен присутствовать в количествах, превышающих 1% от применимых пределов массы груза, приведенных в таблице 2.7.2.3.5, за исключением тех случаев, когда концентрация бериллия в материале не превышает 1 грамма бериллия на любые 1000 граммов.
", except when vehicles carrying such goods are marked in accordance with 3.4.13 as defined in 3.4.14." ", за исключением грузов с маркировкой, предписанной в пункте 3.4.13, определенной в пункте 3.4.14.".
4.2 No expense relating to revenue-producing activities shall be incurred against the gross revenue deriving from such activities without the written authorization of the Controller, except to the extent specifically provided in the contractual arrangements, as approved in writing by the Controller, for the activity. 4.2 Никакие расходы, которые относятся к приносящим доход видам деятельности, не производятся за счет валового дохода от таких видов деятельности без письменного разрешения Контролера, за исключением случаев, конкретно предусмотренных в договорных инструментах в отношении такой деятельности, одобренных в письменном виде Контролером.
It had agreed to open its doors to 97 per cent of least-developed-country products; it had, for instance, agreed to accept from Bangladesh all goods except those that Bangladesh actually produced. Соединенные Штаты согласились открыть свои двери для 97 процентов продукции наименее развитой страны; например, они согласились принимать из Бангладеш все товары, за исключением тех, которые фактически производятся в Бангладеш.
However, if there was a consensus in favour of retaining the third sentence of the paragraph, then the second half of the sentence, from the word "except" onwards, should be retained in some form. Вместе с тем, при наличии консенсуса в пользу сохранения третьего предложения данного пункта вторая часть предложения начиная со слов «за исключением» и далее должна быть оставлена в тексте в той или иной форме.
All reporting affected country Parties in Asia, except 3 (one in the Pacific, one in South Asia and one in South-East Asia) have a NAP. Eighteen countries reported that they have a NAP although not aligned to The Strategy. НПД имеют все отчитывающиеся затрагиваемые страны - Стороны Азии, за исключением трех (одной в Тихоокеанском регионе, одной в Южной Азии и одной в Юго-Восточной Азии). 18 стран сообщили о том, что НПД у них имеется, хотя она и не согласована со Стратегией.
Most countries perceived all the recommendations except recommendation 9 as 'very important and urgent'; recommendation 9 was considered as 'relevant but can be deferred' by half of the countries. Большинство стран расценили все рекомендации, за исключением рекомендации 9, как "очень важные и неотложные"; рекомендация 9 была расценена половиной стран как "актуальная, но может быть отложена".
Typically, travel costs and per diem to attend the committee meetings and other relevant meetings are covered by the organizations, except at ICAO, where such expenses are paid for by the respective member's Government. Обычно путевые расходы и суточные в связи с участием в совещаниях комитетов и других соответствующих совещаниях покрываются организациями, за исключением ИКАО, где такие расходы покрываются правительством соответствующего государства-члена.
Consumption of fixed capital measured on all government fixed assets (airfields, roads, hospitals, docks, dams and breakwaters and other forms of construction except structures) including military weapon systems? Потребление основного капитала измеряется для всех материальных активов правительства (аэродромы, дороги, больницы, доки, плотины и волноломы и прочие виды конструкций за исключением сооружений), включая военные системы вооружений
At university level the most recent data indicates that the number of women enrolled and earning degrees is higher than the number of men in all fields except technical studies, management and sports. Последние данные по университетам показывают, что численность зачисленных и получивших дипломы женщин превышает численность зачисленных и получивших дипломы мужчин во всех областях знаний, за исключением технических дисциплин, управленческих специальностей и спорта.
(a) Alkaline manganese batteries, except button cell batteries containing no more than 25 mg of mercury; а) щелочно-марганцевых аккумуляторных батарей, за исключением батарей пуговичного типа, содержащих не более 25 мг ртути;