The federal constitution also prohibits all weapons, except licensed sporting guns, and makes the supply of weapons a criminal offence. |
Федеральной конституцией также запрещается владение любым оружием, за исключением приобретаемых по разрешению спортивных ружей, а поставки оружия считаются уголовным преступлением. |
Reserves suitable for greenfields expansion are plentiful in all major exporting countries except South Africa, where export-quality coal reserves are limited. |
Во всех основных странах-экспортерах имеются обширные запасы, пригодные для новых разработок, за исключением Южной Африки, где запасы угля экспортного качества ограничены. |
Have other aggressors, except perhaps during the Second World War, committed similar acts? |
Совершали ли другие агрессоры, за исключением, может быть, времен второй мировой войны, подобные акты? |
Female department is completely separated from the male department; it is adapted and has all contents except maternity delivery room. |
Женское отделение полностью изолировано от мужского отделения; в этом отделении были проведены необходимые работы, и оно оснащено всем необходимым, за исключением помещения для приема родов. |
The department for execution of imprisonment for convicted female persons is completely separated from the male department and it has all the contents except maternity delivery room. |
Отделение для отбывания наказания осужденными лицами женского пола полностью изолировано от мужского отделения и располагает всем необходимым за исключением помещения для родов. |
Foreign matter: any visible and/or apparent matter or material, including dust, not usually associated with the product, except mineral impurities. |
Посторонние тела: Любое видимое и/или различимое тело или вещество, включая пыль, обычно не сопутствующие продукту, за исключением минеральных примесей. |
The Committee is concerned that abortion remains a criminal offence under Sri Lankan law, except where it is performed to save the life of the mother. |
Комитет обеспокоен тем, что аборты остаются уголовным правонарушением в соответствии с законодательством Шри-Ланки за исключением случаев, когда они проводятся с целью спасения жизни матери. |
Such an assessment is the responsibility of States, which have not delegated it, except as stipulated in part XV of the Convention. |
Такая оценка входит в обязанности государств, а они не делегировали эти полномочия, за исключением того, что предусмотрено в части XV Конвенции. |
The proceeds from the sale of property shall be credited as miscellaneous income except: |
Поступления от продажи имущества зачисляются на счет разных поступлений, за исключением следующих случаев: |
Article I(1) of the Protocol states explicitly that, except where the context otherwise requires, terms used in it have the meaning set out in the Convention. |
В пункте 1 статьи 1 данного Протокола прямо указывается, что, за исключением случаев, когда обстоятельства требуют иного, термины, используемые в Протоколе, применяются в том значении, в каком они определены в Конвенции. |
The policies, except the one relating to the valuation of end-of-service liabilities, are consistent with those which UNOPS applied in prior years. |
Эти принципы, за исключением одного, который касается оценки обязательств при прекращении службы, согласуются с теми, которые использовались ЮНОПС в предыдущие годы. |
UNHCR chose to have one service centre, Budapest, for all offshored services except telecom functions and the IT help desk. |
УВКБ предпочло создать один центр обслуживания в Будапеште для всех перемещаемых на периферию подразделений, за исключением функций связи и службы технической поддержки ИТ. |
The OSCE Mediterranean Dialogue involves the same countries except Mauritania, and focuses mainly on cooperation and the sharing of political and military, economic, environmental and human experiences. |
Средиземноморский диалог под эгидой ОБСЕ, в котором участвуют те же страны, за исключением Мавритании, главным образом нацелен на развитие сотрудничества и содействие обмену опытом в военно-политической, экономической, экологической и гуманитарной областях. |
All statements lodged with EO, except statements of staff in EO, which are submitted to the Secretary-General. |
Все декларации представляются в Бюро по вопросам этики, за исключением деклараций сотрудников самого Бюро, которые направляются Генеральному секретарю. |
All persons put forward but not ultimately selected, except those from countries currently represented on the Dispute Tribunal, were contacted by the Internal Justice Council. |
Совет по внутреннему правосудию связался со всеми лицами, чьи кандидатуры были предложены, но не отобраны окончательно, за исключением кандидатов из стран, в настоящее время представленных в Трибунале по спорам. |
In all of the countries covered, except the Nordic countries, combined market and non-market work resulted in longer working days for women. |
Во всех рассмотренных странах, за исключением Северных стран, работа женщин на рынке труда и вне его в совокупности требует более длинного рабочего дня. |
Regulations on Radio Broadcasting 1992 stipulate that all broadcasting be in Thai language (except certain programmes that have necessity to use other foreign languages). |
Положением 1992 года о радиовещании предусматривается, что все передачи должны вестись на тайском языке (за исключением некоторых программ, которые требуется выпускать на других иностранных языках). |
Application of the physical power towards the persons with physical or psychical disabilities is prohibited (except the cases of armed resistance or attacks threatening life and health). |
Применение физической силы в отношении лиц с физическими или психическими недостатками запрещено (за исключением случаев вооруженного сопротивления или нападения, угрожающего жизни и здоровью). |
This holds true for new cases of HIV across all age ranges, except the 15 - 24 age group in which 26 females and 17 males have been tested positive. |
Именно таким образом обстоит дело с новыми случаями инфицирования ВИЧ во всех возрастных группах, за исключением группы от 15 до 24 лет, в которой положительные анализы на ВИЧ были взяты у 26 девушек и 17 юношей. |
The economies of South-Eastern Europe, except Croatia, showed a modest rebound in 2010, but the recovery remains feeble. |
За исключением Хорватии в странах Юго-Восточной Европы в 2010 году наблюдалось скромное оживление, темпы которого все еще остаются низкими. |
Manufacture of timber and timber products except furniture |
Деревообрабатывающая промышленность и производство деревянных изделий, за исключением |
Metallurgy and metal-work manufacture except machinery and equipment |
Металлургическая промышленность и производство металлоизделий, за исключением машиностроения |
Each Party (except the least developed countries) would be required to: |
Каждая Сторона (за исключением наименее развитых стран) должна: |
The House of Representatives exercises the legislative power in all matters except those expressly reserved for the Communal Chambers under the Constitution (art. 61). |
Палата представителей осуществляет законодательную власть по всем вопросам, за исключением тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией четко отнесены к компетенции Общинных палат (статья 61). |
All the applications as plant protection products, except the essential uses listed below, had been prohibited by the regulatory action. |
Все виды применения в качестве продуктов защиты растений, за исключением основных видов применения перечисленных ниже, были запрещены регламентационным постановлением. |