Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The federal constitution also prohibits all weapons, except licensed sporting guns, and makes the supply of weapons a criminal offence. Федеральной конституцией также запрещается владение любым оружием, за исключением приобретаемых по разрешению спортивных ружей, а поставки оружия считаются уголовным преступлением.
Reserves suitable for greenfields expansion are plentiful in all major exporting countries except South Africa, where export-quality coal reserves are limited. Во всех основных странах-экспортерах имеются обширные запасы, пригодные для новых разработок, за исключением Южной Африки, где запасы угля экспортного качества ограничены.
Have other aggressors, except perhaps during the Second World War, committed similar acts? Совершали ли другие агрессоры, за исключением, может быть, времен второй мировой войны, подобные акты?
Female department is completely separated from the male department; it is adapted and has all contents except maternity delivery room. Женское отделение полностью изолировано от мужского отделения; в этом отделении были проведены необходимые работы, и оно оснащено всем необходимым, за исключением помещения для приема родов.
The department for execution of imprisonment for convicted female persons is completely separated from the male department and it has all the contents except maternity delivery room. Отделение для отбывания наказания осужденными лицами женского пола полностью изолировано от мужского отделения и располагает всем необходимым за исключением помещения для родов.
Foreign matter: any visible and/or apparent matter or material, including dust, not usually associated with the product, except mineral impurities. Посторонние тела: Любое видимое и/или различимое тело или вещество, включая пыль, обычно не сопутствующие продукту, за исключением минеральных примесей.
The Committee is concerned that abortion remains a criminal offence under Sri Lankan law, except where it is performed to save the life of the mother. Комитет обеспокоен тем, что аборты остаются уголовным правонарушением в соответствии с законодательством Шри-Ланки за исключением случаев, когда они проводятся с целью спасения жизни матери.
Such an assessment is the responsibility of States, which have not delegated it, except as stipulated in part XV of the Convention. Такая оценка входит в обязанности государств, а они не делегировали эти полномочия, за исключением того, что предусмотрено в части XV Конвенции.
The proceeds from the sale of property shall be credited as miscellaneous income except: Поступления от продажи имущества зачисляются на счет разных поступлений, за исключением следующих случаев:
Article I(1) of the Protocol states explicitly that, except where the context otherwise requires, terms used in it have the meaning set out in the Convention. В пункте 1 статьи 1 данного Протокола прямо указывается, что, за исключением случаев, когда обстоятельства требуют иного, термины, используемые в Протоколе, применяются в том значении, в каком они определены в Конвенции.
The policies, except the one relating to the valuation of end-of-service liabilities, are consistent with those which UNOPS applied in prior years. Эти принципы, за исключением одного, который касается оценки обязательств при прекращении службы, согласуются с теми, которые использовались ЮНОПС в предыдущие годы.
UNHCR chose to have one service centre, Budapest, for all offshored services except telecom functions and the IT help desk. УВКБ предпочло создать один центр обслуживания в Будапеште для всех перемещаемых на периферию подразделений, за исключением функций связи и службы технической поддержки ИТ.
The OSCE Mediterranean Dialogue involves the same countries except Mauritania, and focuses mainly on cooperation and the sharing of political and military, economic, environmental and human experiences. Средиземноморский диалог под эгидой ОБСЕ, в котором участвуют те же страны, за исключением Мавритании, главным образом нацелен на развитие сотрудничества и содействие обмену опытом в военно-политической, экономической, экологической и гуманитарной областях.
All statements lodged with EO, except statements of staff in EO, which are submitted to the Secretary-General. Все декларации представляются в Бюро по вопросам этики, за исключением деклараций сотрудников самого Бюро, которые направляются Генеральному секретарю.
All persons put forward but not ultimately selected, except those from countries currently represented on the Dispute Tribunal, were contacted by the Internal Justice Council. Совет по внутреннему правосудию связался со всеми лицами, чьи кандидатуры были предложены, но не отобраны окончательно, за исключением кандидатов из стран, в настоящее время представленных в Трибунале по спорам.
In all of the countries covered, except the Nordic countries, combined market and non-market work resulted in longer working days for women. Во всех рассмотренных странах, за исключением Северных стран, работа женщин на рынке труда и вне его в совокупности требует более длинного рабочего дня.
Regulations on Radio Broadcasting 1992 stipulate that all broadcasting be in Thai language (except certain programmes that have necessity to use other foreign languages). Положением 1992 года о радиовещании предусматривается, что все передачи должны вестись на тайском языке (за исключением некоторых программ, которые требуется выпускать на других иностранных языках).
Application of the physical power towards the persons with physical or psychical disabilities is prohibited (except the cases of armed resistance or attacks threatening life and health). Применение физической силы в отношении лиц с физическими или психическими недостатками запрещено (за исключением случаев вооруженного сопротивления или нападения, угрожающего жизни и здоровью).
This holds true for new cases of HIV across all age ranges, except the 15 - 24 age group in which 26 females and 17 males have been tested positive. Именно таким образом обстоит дело с новыми случаями инфицирования ВИЧ во всех возрастных группах, за исключением группы от 15 до 24 лет, в которой положительные анализы на ВИЧ были взяты у 26 девушек и 17 юношей.
The economies of South-Eastern Europe, except Croatia, showed a modest rebound in 2010, but the recovery remains feeble. За исключением Хорватии в странах Юго-Восточной Европы в 2010 году наблюдалось скромное оживление, темпы которого все еще остаются низкими.
Manufacture of timber and timber products except furniture Деревообрабатывающая промышленность и производство деревянных изделий, за исключением
Metallurgy and metal-work manufacture except machinery and equipment Металлургическая промышленность и производство металлоизделий, за исключением машиностроения
Each Party (except the least developed countries) would be required to: Каждая Сторона (за исключением наименее развитых стран) должна:
The House of Representatives exercises the legislative power in all matters except those expressly reserved for the Communal Chambers under the Constitution (art. 61). Палата представителей осуществляет законодательную власть по всем вопросам, за исключением тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией четко отнесены к компетенции Общинных палат (статья 61).
All the applications as plant protection products, except the essential uses listed below, had been prohibited by the regulatory action. Все виды применения в качестве продуктов защиты растений, за исключением основных видов применения перечисленных ниже, были запрещены регламентационным постановлением.