Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Italy noted with satisfaction the non-application of the death penalty since 1973 and the abolition of the capital punishment for all crimes in 1983, except those under military legislation in time of war. Италия с удовлетворением отметила неприменение смертной казни начиная с 1973 года и отмену в 1983 году смертной казни для всех преступлений, за исключением тех, которые подпадают под действие военного законодательства в военное время.
As seen in table 1, improvements were registered in almost all the key indicators for programme management, except those on the application of gender in new country programme documents, which registered a slight decline. Как видно из таблицы 1, было зафиксировано улучшение почти всех ключевых показателей управления программами, за исключением использования гендерного подхода в новых страновых программах, - этот показатель несколько снизился.
The author and his family members were handcuffed, except the author's father who was ordered to follow the police car driving the author's vehicle. На автора сообщения и членов его семьи надели наручники, за исключением отца автора, которому приказали следовать за полицейским автомобилем, находясь за рулем автомобиля автора.
Holders of diplomatic or official passports from countries exempt from tourist visas do not need a visa to enter Brazil, except holders of these passports from Monaco and New Zealand. Лица, имеющие дипломатические или служебные паспорта стран, гражданам которых не требуется туристическая виза, могут въехать в Бразилию без визы, за исключением лиц с такими паспортами из Монако и Новой Зеландии.
This approach provides fundamental shift away from the position of the 1994 Model Law, which stated in paragraph (4) of the article that such certification is conclusive with respect to all levels of review except judicial review. Такой подход свидетельствует о существенном отходе от положений Типового закона 1994 года, в котором указывается в пункте 4 данной статьи, что такое удостоверение является окончательным для всех уровней обжалования, за исключением обжалования в судебном порядке.
Halting of commercial transactions with the Syrian Government, except with respect to strategic goods (not specified) of importance for the Syrian population. запрет на ведение коммерческих операций с сирийским правительством, за исключением операций со стратегическими товарами (не указываются), имеющими важное значение для сирийского населения;
unless the UN numbers, the labels and the environmentally hazardous substance mark representative of all dangerous goods contained in the overpack are visible, except as required in 5.2.2.1.11. если не видны номера ООН, знаки опасности и маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, характеризующие все опасные грузы, содержащиеся в данном транспортном пакете, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 5.2.2.1.11.
Under a VOA, IAEA applies safeguards to nuclear material in those facilities which have been selected by IAEA from the State's list of eligible facilities in order to verify that the material is not withdrawn from peaceful activities except as provided for in the agreement. В соответствии с СДП Агентство применяет гарантии к ядерному материалу на установках, которые были выбраны Агентством из списка установок, указанных государством, с тем чтобы оно могло проверить, что такой материал не изъят из мирной деятельности, за исключением случаев, предусмотренных соглашением.
Honduran law protects the unborn person and penalizes abortion except when it is carried out with the woman's consent in order to save her life or safeguard her health, or when pregnancy causes serious trauma or threat. Законодательство Гондураса предусматривает защиту нерожденных лиц и наказание за аборты, за исключением случаев, когда аборты осуществляются с согласия женщины ради спасения ее жизни, сохранения ее здоровья или когда беременность наносит ей серьезный вред или представляет для нее угрозу.
E. Enforced disappearance 46. Lebanese law provides that personal freedom shall be protected and that no person may be arrested except as provided by law. Законодательство Ливана предусматривает, что свобода личности должна быть защищена и что ни одно лицо не может быть подвергнуто аресту за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Court also noted that England has not adopted the CISG and that, except to allow for New Zealand's local conditions, New Zealand law must not deviate from English law. Суд также отметил, что КМКПТ не принято Англией и что за исключением учета местных условий в Новой Зеландии, новозеландское законодательство не должно отходить от права Англии.
The source also informs that between 23 November 2004 and 30 April 2005, Shi Tao was not allowed to meet with anybody (including his lawyers) except once with his mother and once with his wife. Источник также информирует, что в период с 23 ноября 2004 года по 30 апреля 2005 года г-ну Ши Тао не разрешали встречаться ни с кем (включая его адвокатов), за исключением его матери и жены, с которыми он встретился по одному разу.
All reporting parties except France (partial implementation) indicated the adoption of measures providing for the criminalization of active bribery of a foreign public official or an official of a public international organization in accordance with the relevant mandatory provision of the Convention. Все представившие ответы государства-участники, за исключением Франции (частичное осуществление), отметили принятие мер по криминализации активного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации согласно соответствующему императивному положению Конвенции.
I disagree with the Committee's conclusion, except with regard to article 24 of the Covenant, since the communication was not submitted on behalf of the author's children, which makes it inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. Я не разделяю вывода, к которому пришел Комитет, за исключением статьи 24 Пакта, поскольку сообщение действительно не было представлено от имени детей автора и в силу этого оно было неприемлемым по смыслу статьи 1 Факультативного протокола.
Interrupt all the phases of the process that are understood to be affected, except those whose operation helps to mitigate the consequences, as well as cleaning and decontamination tasks. останавливает все этапы процесса, которые, согласно полученной информации, затронуты радиацией, за исключением тех процессов, функционирование которых помогает смягчать последствия, а также выполнять задачи по обезвреживанию и деконтаминации;
Thus, all off-budget funds and reserves (except operating reserves) in the General Fund and Funds established by WMO Congress and Executive Council will be consolidated at the end of 2007. Таким образом, внебюджетные фонды и резервы (за исключением оперативных резервов) и в Общем фонде и фондах, учрежденных Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО, будут консолидированы в конце 2007 г.
The porosity of the borders is attested to by the numerous reports of infiltrations, incursions and cross-border activities by tribal and Janjaweed militias, as well as the regular forces and rebels of each of the three countries, except FACA. О проницаемости границ свидетельствуют многочисленные сообщения о переходах границы, вторжениях и действиях по обе стороны границы племенной милиции и формирований «Джанджавид», а также регулярных сил и повстанцев каждой из трех стран, за исключением ЦАВС.
Previously, there had been a text on limitations on article 14 guarantees stating that those guarantees could not be limited except where such limitations were specifically provided for. Ранее имелся текст об ограничениях в отношении гарантий, предусмотренных в статье 14, где говорилось, что эти гарантии не могут ограничиваться, за исключением конкретно предусмотренных случаев.
The Federal Government, the Communities, and the Regions each have their own Government and Parliament, except the Flemish Community and Region, which have merged theirs. Федеративное государство, сообщества и регионы имеют, соответственно, свои правительство и парламент, за исключением фламандского сообщества и региона, которые объединили свои правительства и парламенты.
Those already at the office of the Attorney General and Minister of Justice for onward submission to Parliament include all of the above-mentioned bills except those in numbers (5) and (11). Они уже представлены в канцелярию Генерального прокурора и министра юстиции для последующего препровождения парламенту, за исключением законов, упомянутых в пунктах 5 и 11.
Montreal Protocol control measures: Parties not operating under Article 5 of the Protocol to maintain total phase-out of methyl chloroform in 2004, except to the extent of production for approved essential uses or allowed by the basic domestic needs provisions of the Protocol. Меры регулирования Монреальского протокола: Стороны, не действующие в рамках статьи 5 Протокола, должны осуществить полный поэтапный отказ от метилхлороформа в 2004 году, за исключением производства для утвержденных основных видов применения или разрешенного положениями Протокола об основных внутренних потребностях.
It appeared from the report, including the study of State practice, that there was insufficient evidence to support the contention that the obligation had attained the required level of acceptance and that it was not incumbent on States except where established by treaty. Как представляется на основании доклада, включая исследование практики государств, на сегодня не существует достаточных доказательств в поддержку утверждения о том, что данное обязательство достигло необходимого уровня признания, и оно не является обязательным для государств за исключением случаев, когда оно устанавливается договором.
(c) The registry accepts a notice presented by an authorized medium of communication (e.g. paper, electronic) except if: с) разрешение внесения в реестр уведомления, представленного с использованием разрешенного средства связи (например, в бумажной, электронной форме), за исключением случаев, когда:
Mr. Sigman (United States of America) said that recommendation 5 was designed to provide reassurance that the law recommended by the draft Guide did not apply to immovable property, except as provided in recommendations 25 and 48 relating to the creation of a security right. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что задачей рекомендации 5 является обеспечение того, чтобы законодательство, рекомендуемое в проекте Руководства, не применялось к недвижимому имуществу, за исключением случаев, предусмотренных в рекомендациях 25 и 48, относящихся к созданию обеспечительного права.
The use of test pressures and filling ratios other than those in the table is permitted, except where, special packing provision o applies, provided that: Использование других испытательных давлений и коэффициентов наполнения, помимо тех, которые указаны в таблице, разрешается, за исключением тех случаев, когда применяются требования специального положения по упаковке о при условии: