Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
If it was me and I was in your shoes, I would have done it, too, except I would have done it months ago. Если бы я был на твоем месте Я бы сделал то же самое за исключением я бы сделал это несколько месяцев назад
b. disclosed by the Disclosing Party to another party or of which another party becomes aware, whether before or after the date of this Agreement, except information; Ь. раскрывается раскрывающей стороной другой стороне либо становится известна другой стороне как до, так или после даты заключения настоящего Соглашения, за исключением информации, которая:
Here's the thing - I met this girl, and there's this wonderful connection, and I think she might be it, except there's this, like, this little detail. It's Casey's daughter. Дело такое... я встретил девушку и отношения просто великолепны... и она просто идеал за исключением одной маленькой детали это дочь Кейси
Limit the parking of vehicles (except those carrying cargo to and from facilities) to designated areas effectively segregated from active cargo handling facilities. Employee parking should be separate from visitor parking. з) ограничить стоянку автотранспортных средств (за исключением транспортных средств, перевозящих грузы для предприятия) выделенными зонами, действительно изолированными от мест активных погрузочно-разгрузочных работ; стоянка автотранспорта сотрудников должна быть отделена от стоянки автотранспорта посетителей;
(c) An alien who has settled in the national territory and has been sentenced and has not served his sentence or is subject to judicial proceedings in another country for offences defined and punishable under Venezuelan legislation, except where such offences are of a political nature. с) лиц, обосновавшихся на национальной территории иностранцы, которые были осуждены и не отбыли наказания или же подвергаются судебному преследованию в другой стране за нарушения, квалифицированные и караемые по венесуэльскому законодательству, за исключением нарушений, которые носят политический характер;
(b) for prohibiting him from being out of doors between such hours as may be specified in the order, except under the authority of a written permit granted by such authority or person as may be so specified; Ь) запрет покидать дом в те часы, которые могут быть указаны в предписании, за исключением случаев наличия письменного разрешения органа, выданного таким органом или лицом, которое может быть указано для этой цели;
(b) The procuring entity seeks to enter into a contract for the purpose of research, experiment, study or development, except where the contract includes the production of items in quantities sufficient to establish their commercial viability or to recover research and development costs; Ь) закупающая организация желает заключить договор в целях проведения научных исследований, экспериментов, изысканий или разработок, за исключением случаев, когда договор предусматривает производство товаров в количествах, достаточных для обеспечения коммерческой рентабельности или возмещения расходов на исследования и разработки;
This paragraph should read: "Copies of the award signed by the arbitrators shall be communicated to the parties by the arbitral tribunal, except where modified under the circumstances set out in paragraph 4 above." Этот пункт должен гласить: "Копии арбитражного решения, подписанные арбитрами, направляются сторонам арбитражным судом, за исключением случаев внесения изменений в обстоятельствах, изложенных в пункте 4 выше".
if the information made available is inaccurate or incomplete, the public authority must make the appropriate corrections and additions free of charge, except where the additions involve considerable effort and expense not envisaged or paid for when the information was originally provided; если информация, предоставленная в распоряжение заявителя, содержит неточности или неполные сведения, публичное учреждение обязано внести в нее соответствующие поправки и дополнения бесплатно, за исключением случаев, когда дополнение информации требует значительных усилий и расходов, не предусмотренных и не оплаченных при первичном предоставлении информации;
If criminal proceedings are conducted against the accused in the Republic of Croatia for the same criminal offence, except when the granting of the request is likely to result in a decision to release the accused если уголовное судопроизводство ведется против лица, которое уже было осуждено в Республике Хорватия за совершение того же самого уголовно наказуемого правонарушения, за исключением случаев, когда удовлетворение просьбы может привести к принятию решения об освобождении обвиняемого;
Well, that would be poetic, except now he can't tell us what the rest of his plan was, now, can he? Что ж, это было бы поэтично, за исключением того, что сейчас он не может сказать нам, что было остальной частью плана, не так ли?
(b) The words "except as provided in recommendations 8, subparagraph (a), and 10, subparagraph (a)" should be added at the beginning of recommendation 7, subparagraph (c); Ь) в начале подпункта (с) рекомендации 7 следует включить формулировку "за исключением положений, предусмотренных в подпункте (а) рекомендации 8 и подпункте (а) рекомендации 10"; и
Be brought up in the tutor's (guardian's) family, be cared for by the tutor (guardian), live with him/her, except as provided for by article 71 of the Criminal Code; на воспитание в семье опекуна (попечителя), заботу со стороны опекуна (попечителя), совместное с ним проживание, за исключением случаев, предусмотренных статьей 71 ГК КР
The Parties "will use international standards, or draft international standards if their completion is imminent, as a basis for developing their technical regulations, except where such international standards would be ineffective or inappropriate." Стороны "будут использовать международные стандарты или проекты международных стандартов, если их разработка близится к завершению, в качестве основы для своих технических предписаний, за исключением случаев, когда подобные международные стандарты были бы неэффективными или неподходящими".
"Members should base their import and export procedures on agreed international standards and instruments, except where such international standards would be an ineffective or inappropriate means to fulfil the legitimate objectives sought." "Страны-члены должны использовать в качестве основы для своих импортных и экспортных процедур согласованные международные стандарты и инструменты, за исключением случаев, когда такие международные стандарты являются неэффективным или неподходящим средством для выполнения поставленных законных целей".
b All tolerances are calculated by count, except those for loose shells and shell fragments, and foreign matter, which are calculated by weight with regard to the total inshell weight basis. Ь Все допуски определяются подсчетом, за исключением допусков по пустой скорлупе и осколкам скорлупы, а также посторонним включениям, которые определяются по весу с учетом показателя общего веса орехов в скорлупе.
a/ The figures for the gross domestic product and consumer prices referring to the group of countries included in table 2, except Cuba (23 countries), and table 5, respectively. а/ Данные по валовому внутреннему продукту и розничным ценам рассчитаны на основе информации по группе стран, включенных соответственно в таблицу 2, за исключением Кубы (23 страны), и таблицу 5.
(a) common carriers of passengers or goods and their drivers, servants or agents, except as regards letters solely concerning goods in their carriages or conveyances, and а) обычных перевозчиков пассажиров или товаров и их водителей, служащих или агентов, за исключением писем, касающихся исключительно товаров, перевозимых их транспортными или перевозочными средствами, и
Not in compliance with commitments under Article 7, paragraphs 1 and 4, of the Protocol except commitments relating to information for the purposes of ensuring compliance with Article 3, paragraph 14, of the Protocol; and с) не соблюдает обязательства согласно пунктам 1 и 4 статьи 7 Протокола, за исключением обязательств, связанных с информацией для целей обеспечения соблюдения пункта 14 статьи 3 Протокола; и
The thicknesses of tank shells shall in no case be less than those indicated in the table below (except thicknesses of tank shells as defined in marginal 211127 (6)): Толщина стенок корпусов цистерн ни в коем случае не должна быть меньше величин, указанных в таблице ниже (за исключением толщины стенок корпусов цистерн, определенных в маргинальном номере 211127 (6)):
Article 7(c) of the regional administration law makes reference to the obligation upon regional governors to ensure the rights and freedoms of individuals and to refrain from any measure infringing these rights and freedoms except within the limits stipulated by law. статьи 7 закона об администрации провинций говорится об обязанности губернаторов провинций обеспечивать индивидуальные права и свободы и воздерживаться от принятия любых мер, ущемляющих эти права и свободы, за исключением установленных законом ограничений.
(e) Take the necessary measures to ensure the effective application of the amnesty decree of 15 April 2003, except with regard to the crime of genocide, war crimes and crimes against humanity; ё) Принять необходимые меры для обеспечения справедливого выполнения указа об амнистии от 15 апреля 2003 года, за исключением преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности;
In all regions of the world except Africa, mortality rates are higher for non-communicable diseases than for communicable diseases among men and women between 15 and 59 years of age во всех регионах мира, за исключением Африки, показатели смертности от неинфекционных заболеваний среди мужчин и женщин 15 - 59 лет выше, чем показатели смертности от инфекционных заболеваний;
The expression "officials" means the Director-General and all members of the staff of the UNIDO except those who are locally recruited and assigned to hourly rates; "Должностные лица" означают Генерального директора и всех сотрудников ЮНИДО, за исключением сотрудников, нанятых на местной основе и работающих на почасовой ставке;
Relevant laws were adopted by the National Parliament, except the laws on weapon use, local governance (debate suspended), municipality elections (not discussed yet) and the civil code. Национальный парламент принял соответствующие законы, за исключением закона о применении оружия, закона о местных органах управления (обсуждение временно приостановлено), закона о муниципальных выборах (обсуждение еще не начиналось) и гражданского кодекса