Except of course the light above my console is flickering. |
За исключением того, что индикаторы моего пульта мерцают. |
Except... for her hands... and her mind. |
За исключением рук... и души. |
Except maybe with a young redhead lying on top of him. |
Ну, может быть, за исключением молодой рыжеволосой девушки, лежащей рядом с ним. |
Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply. |
За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет. |
Except as provided for in paragraph 2 below, each Party to this Protocol shall have one vote. |
За исключением случаев, предусмотренных ниже в пункте 2, каждая Сторона настоящего Протокола имеет один голос. |
Except when the Committee requests otherwise, such reports shall not be submitted in substitution for an initial or periodic report. |
За исключением случаев, когда Комитет обращается с иной просьбой, такие доклады не являются заменой первоначальному или периодическому докладу. |
Except when their purpose is to ensure specific performance, sovereign guarantees usually have a compensatory function. |
За исключением случая, когда их цель состоит в обеспечении исполнения в натуре, суверенные гарантии обычно выполняют компенсационную функцию. |
We would thus add the phrase "Except as otherwise expressly agreed" at the beginning of article 4.3.2. |
Поэтому мы предпочли бы добавить в начале статьи 4.3.2 формулировку "за исключением случаев, когда стороны прямо договорились об ином". |
Except as provided by paragraphs 5.18., 5.19. and 5.21., lamps may be installed on movable components. |
5.17 За исключением случаев, предусмотренных в пунктах 5.18, 5.19 и 5.21, огни могут устанавливаться на подвижных компонентах. |
Except where jurisdiction is dependent upon establishing centre of main interests or the presence of an establishment. |
За исключением случаев, когда от местонахождения центра основных интересов или наличия предприятия зависит решение о юрисдикции . |
Except where there was no substitute, price increases for consumers were generally expected to be very low. |
Согласно прогнозам, за исключением случаев, связанных с отсутствием заменителей, повышение потребительских цен будет весьма незначительным. |
Except there's still so much... ice cream left. |
За исключением того, что еще осталось много мороженого. |
Except she was the only one who knew what it meant. |
За исключением того, что она была единственной, кто знает, что это значит. |
Except he had no way of knowing what kind of intel the bug would record. |
За исключением того, что у него нет способа узнать, какого рода секретную информацию жучок запишет. |
Except an arrest would mean that you read him his Miranda rights. |
За исключением того, что арест подразумевает, что вы зачитали ему его права. |
Except the people have grown to expect certain amenities from me. |
За исключением людей, привыкших ожидать от меня определённых удобств. |
Except those about inappropriate transient women. |
За исключением уроков о мимолетных подружках. |
Except this cluster of old storefronts... and warehouses on the west side of downtown. |
За исключением скопления старых магазинов... и складов в восточной части центра города. |
Except, of course, Marshall Evans. |
За исключением, конечно, Маршала Эванса. |
Except, maybe when I'm in Spain. |
За исключением, наверное, тех случаев, когда я в Испании |
Except I'd never treat Emily the way you're treating mom. |
За исключением что, я никогда не буду вести себя с Эмили так, как ты ведешь себя с мамой. |
Except my reputation for being difficult? |
За исключением моей репутации, согласно которой, я очень упрям. |
Except where it came to timesheets, apparently. |
За исключением того, что касалось табелей рабочего времени. |
Except the man in that video is not Ian Gale. |
За исключением того, что человек на видео - не Ян Гейл. |
Except you're not really the local tavern keeper here. |
За исключением факта, что не ты владелец местного заведения. |