Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
After consultations in October 2002, the Division and OECD agreed that the Division would source from OECD the remaining countries, except Mexico in 2003. После консультаций, прошедших в октябре 2002 года, Отдел и ОЭСР согласовали, что в 2003 году Отдел получит от ОЭСР информацию по этим неохваченным странам, за исключением Мексики.
In column, insert "V11"whenever "B2"is assigned in column, except when "V1"is already assigned. В колонку 16 включить "V11"во всех случаях, когда в колонке 9а назначено положение "В2", за исключением случая, когда уже назначено положение "V1".
This power of the General Assembly is a special power which in no way derogates from its general powers under Article 10 or Article 14, except as limited by the last sentence of Article 11, paragraph 2. Это полномочие Генеральной Ассамблеи является особым полномочием, которое никоим образом не умаляет ее общих полномочий в соответствии со статьей 10 или статьей 14, за исключением того, что ограничено последним предложением пункта 2 статьи 11.
The 1998 Protocol on POPs eliminates the production and use of DDT by its Parties except as an intermediate chemical to produce dicofol or for public health purposes. В Протоколе 1998 года по СОЗ предусмотрено прекращение производства и использования ДДТ его Сторонами, за исключением случаев его использования в качестве промежуточного химического вещества для производства дикофола или для целей здравоохранения.
The decision of the Supreme Court is the sovereign decision which means that it cannot be contested except when there is a judicial review as allowed by law. Решение Верховного суда является суверенным решением, что означает, что оно не может быть оспорено, за исключением случаев пересмотра в порядке судебного надзора, разрешенного законом.
All Parties to the EMEP Protocol, except Ukraine, had paid at least part of their contributions for 2002. Italy had paid only half of the sum required in 2002. Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro had paid their arrears. Все Стороны Протокола ЕМЕП, за исключением Украины, выплатили по крайней мере часть своих взносов за 2002 год. Италия выплатила только половину суммы, причитающейся в 2002 году. Босния и Герцеговина, а также Сербия и Черногория погасили свою задолженность.
Cooperation by the courts and by the State Prosecutor's Office was effective and speedy and Croatia had agreements with all neighbouring countries under the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, except Bosnia, which was not a party to that convention. Сотрудничество судебных органов и государственной прокуратуры является эффективным и активно развивается, и в рамках Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам Хорватия заключила соответствующие соглашения со всеми соседними странами, за исключением Боснии, которая не является участником данной Конвенции.
Under the Canada Health Act, provinces and territories must not permit user charges for insured health services, except as provided for under subsection 19(2) respecting persons who require chronic care and are more or less permanently resident in a hospital or other institution. Согласно Закону Канады о здравоохранении, провинции и территории не должны взимать плату за охваченные системой страхования медицинские услуги, за исключением предусмотренных подпунктом 19(2) случаев лиц, страдающих хроническими заболеваниями и нуждающихся в постоянной помощи, а также помещенных в больницы или другие учреждения.
The Workers' Compensation Act applies to all workers in the Yukon except: Положения Закона о компенсационных выплатах трудящимся применяются ко всем трудящимся Юкона за исключением:
According to the provisions of the Articles 232 and 233 of the Code, all prison institutions in the Federation B&H are of the half-open type except the prison in Zenica. В соответствии с положениями статей 232 и 233 Кодекса все тюремные заведения в Федерации Боснии и Герцеговины являются заведениями полуоткрытого типа, за исключением тюрьмы в Зенице.
MEPC has approved in principle the Torres Strait (Australia and Papua New Guinea), the Baltic Sea (except Russian waters), waters of the Canary Isles (Spain) and the Galapagos Archipelago (Ecuador). КЗМС утвердил в принципе: Торресов пролив (Австралия и Папуа - Новая Гвинея), Балтийское море (за исключением российских вод), акваторию Канарских островов (Испания) и архипелаг Галапагос (Эквадор).
All security databases have been reviewed, except the integrated security management database, which is still to be completed. Был проведен обзор всех баз данных по вопросам безопасности, за исключением комплексной базы данных по вопросам обеспечения безопасности, разработка которой еще не завершена.
The Board reviewed the trust funds included in the financial statements of the United Nations with a view to identifying funds that did not record any expenditure or income, except interest income. Комиссия провела проверку целевых фондов, включенных в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, на предмет выявления тех фондов, по счетам которых не проводятся никакие расходы или поступления, за исключением процентных поступлений.
All least developed countries with a high burden of tuberculosis - except Afghanistan - also have a high burden of malaria, entailing additional challenges. Во всех наименее развитых странах, где остро стоит проблема туберкулеза, за исключением Афганистана, так же остро стоит и проблема малярии, что вызывает дополнительные трудности.
Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя.
Between 2000 and 2007, the Global Fund was the dominant source of external finance in all regions except South-East Asia, where World Bank funding accounted for 55 per cent of disbursements by external agencies. С 2000 по 2007 годы Глобальный фонд был основным источником внешнего финансирования во всех регионах, за исключением Юго-Восточной Азии, где на долю Всемирного банка приходилось 55 процентов от общего объема финансирования внешних учреждений.
The TIR Convention is global in its scope and all of the ECE economies are contracting parties except Iceland (although the Convention is not applied in North America). Конвенция о МДП является глобальной по своему охвату, и ее договаривающимися сторонами являются все страны ЕЭК, за исключением Исландии (хотя в Северной Америке Конвенция не применяется).
The High Court is the Court of Original Jurisdiction for matters in relation to the allegations of contravention of the Constitution, except Section 1 which contains the Fundamental Rights and Freedoms, and other specified reservations. Высокий суд является судом первоначальной юрисдикции в делах, связанных с подозрением на нарушение Конституции, за исключением ее первой части, в которой предусмотрены основные права и свободы, и других конкретных оговорок.
Although these matters are discussed in the commentary, they are generally not addressed in the legislative recommendations, except where they relate to the insolvency professional appointed to administer the insolvency estate. Хотя эти вопросы рассматриваются в комментарии, в рекомендациях для законодательных органов они в целом не раскрываются, за исключением случаев, когда они относятся к специалистам по делам о несостоятельности, назначенным для управления имущественной массой.
Article 15 of the Constitution and article 4 of the Constitutional Act stipulate that Tajik citizens may not possess the nationality of another State, except as provided for by law and treaties between Tajikistan and other States. Статьей 15 Конституции Республики Таджикистан и статьей 4 конституционного закона предусмотрено, что принадлежность граждан Таджикистана к гражданству другого государства не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законом и межгосударственными договорами Таджикистана.
Germany, too, used the language of the affected Party, except when dealing concurrently with several States on the shores of the Baltic Sea, when English was used. Германия также использовала язык затрагиваемой Стороны за исключением случаев, когда речь шла о сотрудничестве с несколькими государствами, расположенными на побережье Балтийского моря, когда использовался английский язык.
The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений.
This suggests that according to its article 1, the Convention applies to all sorts of contracts, regardless of their subject matter, except insofar as some of these subject matters are excluded from its scope by article 2. Из этого следует, что в соответствии со статьей 1 конвенция применяется ко всякого рода договорам, независимо от предмета регулирования, за исключением случаев, когда некоторые из этих предметов исключены из сферы применения согласно статье 2.
(b) Wagons carrying packages with dangerous goods in limited quantities shall be marked in accordance with 3.4.15 on both sides except when placards in accordance with section 5.3.1 are already affixed. Ь) Вагоны, в которых перевозятся упаковки с опасными грузами в ограниченных количествах, должны иметь на обеих боковых сторонах маркировку в соответствии с разделом 3.4.15, за исключением тех случаев, когда на них уже размещены информационные табло в соответствии с разделом 5.3.1.
In accordance with article 33.3 of the Code, organizers and instigators of an offence incur criminal liability under the corresponding article of the Special Part, with reference to article 32 of the Code, except where they are simultaneously co-perpetrators of the offence. В соответствии со статьей 33.3 Уголовного кодекса, уголовная ответственность организатора и подстрекателя наступает по соответствующей статье Особенной части со ссылкой на статью 32 настоящего Кодекса за исключением случаев, когда они одновременно являлись соисполнителями преступления.