Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Article 16 stipulates that no one may be held in slavery or servitude, or in a similar condition, or subject to forced or compulsory labour, except as provided by law. Статья 16 Конституции гласит, что никто не может содержаться в рабстве, подневольном или аналогичном состоянии и не может быть подвергнут принудительному или обязательному труду, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The right to freedom of peaceful assembly can not be limited, except as required by law in order to ensure public safety, public order, public health or the protection of citizens' rights and freedoms of others. Право на свободу мирных собраний не может быть ограничено, за исключением случаев, установленных законом в целях обеспечения общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья граждан или защиты прав и свобод других лиц.
States parties must avoid measures that directly or indirectly lead to steps backward in the enjoyment of rights, except where this is fully justified by reference to the totality of children's rights and in the context of the full use of maximum available resources. Государства-участники должны избегать мер, которые прямо или косвенно тормозят достижение прогресса в осуществлении прав, за исключением случаев, когда такие меры оправданы с учетом всей совокупности прав детей и основаны на максимальном использовании имеющихся ресурсов.
In agreeing to the new approach presented during previous consultations, the parties had also agreed to a code of conduct that imposed the rule of confidentiality in their discussions with my Personal Envoy, except when they explicitly agreed that something could be shared more widely. Соглашаясь с новым подходом, объявленным в ходе предыдущих консультаций, стороны также согласились соблюдать кодекс поведения, в котором установлено правило конфиденциальности переговоров с моим Личным посланником, за исключением ситуаций, когда они дают ясно выраженное согласие на более широкое распространение той или иной информации.
The shock waves hit the dorm and the surrounding buildings, like our witnesses said; except they never reached the Humanities building, though our witness there claims she had felt it. Ударные волны достигли общежития и окружающих зданий, как и говорили свидетели; за исключением того, что они не достигли гуманитарного факультета, хотя наш свидетель утверждает, что ощутил их.
You will never see me, except each evening at 7:00, when you will dine, and I will come to the great hall. Ты не будешь меня видеть, за исключением 7:00 каждого вечера, когда ты будешь ужинать, и я прийду в большой зал.
Of course, a single European voice in the major multilateral institutions appears more unrealistic than ever: who wants it, except maybe the EU's smaller members? Конечно же, единый европейский голос в главных многоторонних организациях кажется более нереалистичным, чем когда-либо: кто его хочет, за исключением, возможно, небольших членов ЕС?
The fiscal deficit is higher than 6% of GDP, the trade balance is negative, and public debt - albeit lower than in all other European countries except Germany and the Netherlands - is nonetheless 80% of GDP. Дефицит бюджета превышает 6% ВВП, сальдо торгового баланса отрицательное, государственный долг, хотя и ниже, чем во всех других европейских странах, за исключением Германии и Нидерландов, тем не менее, составляет 80% от ВВП.
Halo 4 was released in all territories except Japan on November 6, 2012; the Japanese version was released on November 8. Игра выпущена во всём мире 6 ноября 2012 года, за исключением Японии, где игра была выпущена 8 ноября.
There was nothing up there that young men typically like: no cars, no girls, no television, nothing except combat. Там наверху не было ничего из того, что обычно нравится молодым людям: не было машин, девушек, телевизора, ничего, за исключением сражений.
But in 1625, we find the conversus reduced below the status of the commissus, inasmuch as he could make only simple vows for a year at a time; he was in fact indistinguishable, except by his dress, from the oblatus of a former century. К середине XVII века статусы conversus и commissus нивелируются, поскольку таковые приносили свои обеты лишь на год (с возможностью продления) и были на самом деле неотличимы, за исключением одежд, от oblatus прошлых веков.
A life is lost if the Qix touches any uncompleted Stix or if the marker is touched by any of the Sparx - enemies that traverse all playfield edges except uncompleted Stix. Жизнь теряется, если Qix касается линии Stix в процессе её рисования, или если игрок касается Sparx - врагов, которые движутся по всем краям игрового поля, за исключением незавершенного Stix.
In addition, the symmetry of a regular polytope or tessellation is expressed as a Coxeter group, which Coxeter expressed identically to the Schläfli symbol, except delimiting by square brackets, a notation that is called Coxeter notation. Вдобавок, симметрия правильного многогранника или замощения выражается как группа Коксетера, которые Коксетер обозначал идентично символам Шлефли, за исключением разграничения квадратными скобками, и эта нотация называется нотацией Коксетера.
Regular council meetings are held on Mondays, twice per month except during July, August, and December, when meetings are held once per month. Общие сессии городского совета происходят дважды в месяц (за исключением марта, июля, августа и декабря, когда общее собрание проходит раз в месяц).
Earth's magnetic field protects it from solar winds and prevents escape of ions, except near the magnetic poles where charged particles stream towards the earth along magnetic field lines. Магнитное поле Земли защищает её от солнечного ветра и предотвращает утечку ионов, за исключением зон вдоль открытых силовых линий у магнитных полюсов.
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
It is not an international organization, and it has no legal authority to speak for the world or to establish rules, norms, or standards for any state except its own members - that China is not a member demonstrates clearly the limits of its reach. ОБСЕ не является международной организацией и не имеет юридических полномочий делать заявления от лица всего мира или устанавливать правила, нормы или стандарты для любого государства, за исключением своих членов (то, что Китай не является членом ОБСЕ, чётко демонстрирует пределы её возможностей).
Section 91(27) gives Parliament the power to make law related to the "criminal law, except the constitution of courts of criminal jurisdiction, but including the procedure in criminal matters". Статья 91 (27) даёт парламенту полномочия утверждать законы, относящиеся к «уголовному праву, за исключением конституционных судов уголовной юрисдикции, но включая уголовные процедуры».
The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. В докладе Комиссии по этой теме, включая результаты проведенного ею исследования используемой государствами практики, указывается на отсутствие какой-либо нормы обычного международного права, которая обязывала бы государство выдавать или преследовать по суду в отсутствие договорных обязательств, за исключением ограниченных категорий международных преступлений.
Despite the fact that the cells were not filled to their official capacity, in all of them, except the one holding women, it was impossible for detainees to lie down at night. Несмотря на тот факт, что камеры не были заполнены до установленной нормы, во всех из них, за исключением камеры, в которой находились женщины, заключенные не имели возможности лечь для ночного отдыха.
Each of five regional groups would have two permanent seats, with present five permanent members (except United States) to be included in their regional groups. Каждая из пяти региональных групп будет иметь по два места постоянных членов; нынешние пять постоянных членов будут включены в квоты своих соответствующих групп (за исключением Соединенных Штатов Америки).
The first concerned all persons born in the national territory except legitimate children of foreigners, or children born to diplomats or persons in transit. К первой относятся все лица, рожденные на территории государства, за исключением законных детей иностранцев или детей, рожденных в семьях дипломатов или транзитных лиц.
The answer is zero, Danny, because nobody here, except you, wants to be there, okay? Ответ - ноль, Дэнни, потому что никто отсюда, за исключением тебя, не хочет оказаться там, ясно?
The base engine was the 250 cu in (4.1 L) inline-six in all models except the Gran Torino Squire station wagon and the Gran Torino Sport which used the 302-2V small-block V8. Базовым двигателем был 6-цилиндровый мотор объёмом 4,1 л, за исключением Cobra и Gran Torino Sport, на которые ставился 302-2V двигатель V8.
They spend all their time in the trees except when they go down and use a communal lavatory, which they share. Они проводят всю свою жизнь на деревьях, за исключением случаев, когда они спускаются и используют общий для всех туалет,