Virtually every aspect of peacekeeping has a political dimension. |
Фактически каждый аспект миротворческой деятельности носит политический характер. |
A number of speakers said that they saw no need to hold such wrap-up meetings every month. |
Ряд выступающих заявили, что они не видят необходимости в проведении подобных итоговых заседаний каждый месяц. |
She stressed that her Government believed that every child should receive an adequate education. |
Как подчеркивает оратор, правительство убеждено в том, что каждый ребенок должен получить адекватное образование. |
Candidates are entitled to send representatives to every polling station to monitor the voting process. |
Кандидаты имеют право направить своих представителей на каждый избирательный участок для наблюдения за процессом голосования. |
The Policy is also communicated to members through circulars and in the salary advice of every police official. |
Руководящие принципы также излагаются в распространяемых среди сотрудников циркулярных письмах и в ведомостях зарплаты, которые получает каждый полицейский. |
Meanwhile, every type of weapon of mass destruction also has its complicated ramifications, making our efforts to abolish them more difficult. |
Между тем свои сложные ответвления имеет и каждый тип оружия массового уничтожения, что еще больше затрудняет наши усилия по его упразднению. |
She hoped that every mandate that was being implemented would have the kind of support that was needed to follow up on recommendations. |
Она надеется, что каждый осуществляемый мандат будет пользоваться такой поддержкой, которая необходима для выполнения сделанных рекомендаций. |
The policy of the NHF is that every person living Jamaica, diagnosed with any chronic diseases covered can access individual benefits. |
Политика НФЗ заключается в том, что каждый житель Ямайки, у которого будет выявлено любое из хронических заболеваний, охватываемых НФЗ, может получать индивидуальные пособия. |
Under the Single Vote Act, every voter is required to vote for one candidate only. |
Согласно положениям Закона об одном голосе, каждый избиратель должен голосовать только за одного кандидата. |
Currently, the scope of international law was greater than ever before and touched upon virtually every aspect of life. |
В настоящее время международное право имеет более широкую, чем когда-либо ранее, сферу охвата, которая затрагивает практически каждый аспект жизни. |
In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. |
Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство. |
Under the "Kyrgyzstan, Our Common Home" programme, every Kyrgyz citizen is part of the indivisible Kyrgyz nation. |
Согласно Национальной программе "Кыргызстан - наш общий дом" каждый гражданин республики является частью единого народа Кыргызстана. |
In furtherance of this order, every citizen is entitled to equality of rights, obligations and opportunities before the law. |
С учетом этого каждый гражданин имеет равные права, обязанности и возможности перед законом. |
However in 2004-2006 every member of the force received training in communication skills and integrity. |
Однако в период с 2004 по 2006 год каждый полицейский прошел подготовку по методам общения и принципам личной неприкосновенности. |
Almost a fourth of the territory and practically every fifth citizen of Belarus has been affected by the disaster. |
В результате катастрофы пострадали почти четвертая часть территории и практически каждый пятый гражданин Беларуси. |
The only alternative to victory is a nightmare world where every city is a potential killing field. |
Единственная альтернатива победе - это мир кошмара, где каждый город может стать местом побоища. |
By 2025, one in every three people worldwide will be affected by the lack of water. |
К 2025 году каждый третий человек на планете будет испытывать нехватку воды. |
Almost every speaker in the general debate welcomed the initiative of the Secretary-General. |
Практически каждый оратор в ходе общих прений приветствовал инициативу Генерального секретаря. |
Prior to deciding on what battlefield asset to use, he should take into account each and every principle discussed above. |
До принятия решения о том, какое боевое средство применить, ему следует принять в расчет каждый и всякий принцип, обсуждаемый выше. |
Efforts to achieve a durable ceasefire have been thwarted at every turn. |
Каждый раз усилия по достижению прочного прекращения огня сводятся на нет. |
For every miserable dollar of official development assistance, six dollars of debt service is extracted from a debt that continues to grow. |
За каждый несчастный доллар официальной помощи в целях развития растущая сумма долга увеличивается на шесть долларов за счет ее обслуживания. |
The exercise involved about 70 people and each and every one of them demonstrated high level of professionalism and skill. |
В учениях приняли участие около 70 человек, каждый из которых продемонстрировал высокий уровень профессиональной подготовки. |
A weekly subscription allows receiving a weather forecast for tomorrow every evening of the week. |
При подписке на неделю, Вы получаете, начиная с сегодняшнего числа, прогноз погоды на завтра каждый вечер в течении недели. |
The fitness area features state-of-the-art training equipment, with every machine being equipped with a television, video and headphones. |
Фитнес-зал оснащен самыми современными тренажерами, каждый из которых оборудован телевизором, видео и наушниками. |
You have the chance to win £10,000 every month. |
Каждый месяц ты можешь выиграть до 10000 евро. |