| During 1999 UNITAR developed a procedure in which unliquidated obligations are reviewed every month. | В 1999 году ЮНИТАР разработал порядок, в соответствии с которым непогашенные обязательства проверяются каждый месяц. |
| It is the responsibility of every modern employer to take adequate measures to address the troubling reality of the global AIDS epidemic. | Сегодня каждый современный работодатель обязан принимать надлежащие меры по борьбе с глобальной эпидемией СПИДа, которая стала сегодня пугающей реальностью. |
| The future can be built only if every human being agrees to make peace and non-violence his cardinal ethical principles. | Будущее может быть построено только в том случае, если каждый человек согласится сделать мир и ненасилие своими основополагающими нравственными принципами. |
| Research indicates that one out of every four Brazilians has dedicated some of his or her time and talent to volunteer activities. | Исследования показывают, что каждый четвертый бразилец посвящает часть своего времени и таланта работе на добровольных началах. |
| There is an average of 35,000 Afghan refugees fleeing their homes and seeking refuge in Pakistan every month. | Каждый месяц в среднем 35000 афганских беженцев покидают свои дома и ищут убежища в Пакистане. |
| In the United States, incidentally, every troop sent abroad gets tested for AIDS. | В Соединенных Штатах, между прочим, каждый военнослужащий, направляемый за рубеж, проходит проверку на СПИД. |
| The State Sector Act of 1998 required every employer in the State services to promote equal employment opportunities, including impartial selection procedures. | В соответствии с Законом 1998 года о государственном секторе каждый работодатель в государственной сфере обязан содействовать обеспечению равных возможностей занятости, в том числе соблюдению процедур объективного отбора. |
| Under the Constitution, every citizen has the right to freely receive and to disseminate information by any lawful means. | В соответствии с Конституцией Казахстана каждый гражданин имеет право свободно получать, распространять информацию любым законным путем. |
| With every passing day, President Al-Bashir has used increasingly menacing rhetoric to further escalate the crisis. | С каждый днем президент аль-Башир прибегает ко все более угрожающим заявлениям в целях еще большей эскалации кризиса. |
| Accordingly, all resources have been mobilized to allow every child to enjoy his or her basic rights. | Соответственно, мобилизуются все ресурсы для того, что каждый ребенок мог пользоваться своими основными правами. |
| It should be every child's right to grow up in health, peace and dignity. | Каждый ребенок должен иметь право расти здоровым в условиях мира и достоинства. |
| No attempt is made to present and discuss each and every element of the programme of work. | В нем не делается попытка представить и обсудить каждый отдельный элемент программы работы. |
| The Fifth Committee was always under enormous pressure to save every penny. | Пятый комитет всегда находится под огромным давлением экономить каждый цент. |
| Under article 36 every Beninese has the duty to respect his fellow men without any discrimination. | В статье 36 предусматривается, что каждый бенинец обязан уважать себе подобных без какой-либо дискриминации. |
| Finally it is important that programs, projects and services may be replicated and disseminated to every Brazilian state and municipality. | И наконец, необходимо, чтобы программы, проекты и услуги распространялись на каждый бразильский штат и муниципию. |
| By the progressive education system and the popular policy of education, every citizen fully enjoys the right to education. | Благодаря прогрессивной системе образования и отвечающей интересам народа образовательной политике каждый гражданин в полной мере пользуется правом на образование. |
| Practically every village in Ireland is bonded as family with the American people. | Практически каждый город в Ирландии связан семейными узами с американским народом. |
| There have been intensive discussions at the expert level covering every aspect of our proposals. | Каждый аспект наших предложений тщательно изучен и обсужден на уровне экспертов. |
| In 2000, every sixth unemployed person registered with the labour exchange participated in the activity of the clubs. | В 2000 году каждый шестой безработный, зарегистрированный в бюро по трудоустройству, принимал участие в деятельности клубов. |
| In Colombia, violence claims the same number of victims every month. | В Колумбии каждый месяц такое же количество людей погибает в результате насилия. |
| It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
| The IWG discussed in detail each and every update in the Rail Glossary. | МРГ подробно обсудила каждый измененный железнодорожный термин в Глоссарии. |
| Many people were forced to migrate to the capital, where every third person is already living. | Многие люди вынуждены были мигрировать в столицу, где уже проживает каждый третий гражданин страны. |
| There was a consensus that Afghanistan is in a deep human rights crisis affecting every aspect of life. | Был достигнут консенсус относительно того, что Афганистан переживает глубокий кризис в области прав человека, затрагивающий каждый аспект жизни. |
| We do so in the full understanding that every process has distinct features that are not easily transferable to other situations. | Мы делаем это, понимая в полной мере, что каждый процесс характеризуется своими особенностями, которые необязательно применимы к другим ситуациям. |