We recognize that each and every one of us must do their best to combat terrorism and prevent acts of terrorism. |
Мы признаем, что каждый из нас должен делать все возможное для борьбы с терроризмом и предотвращения терактов. |
It has long been recognized that the United Nations is not equipped to handle every crisis in the world on its own. |
Давно признано, что Организация Объединенных Наций не располагает возможностями для того, чтобы самостоятельно урегулировать каждый возникающий в мире кризис. |
The United Nations stories are global, but every global story has resonance in a local context. |
Информационные материалы об Организации Объединенных Наций имеют глобальный охват, но каждый глобальный информационный материал имеет резонанс в местном контексте. |
For every dollar devoted to the official development assistance, developing countries pay six dollars just for servicing their debt which we have already paid many times over. |
На каждый доллар, выделяемый на официальную помощь в целях развития, развивающиеся страны выплачивают шесть долларов только по процентам, начисляемым на их задолженность, и без того уже многократно оплаченную нами. |
As our Constitution says, every citizen of Sierra Leone should "render assistance to appropriate and lawful agencies in the maintenance of law and order". |
Согласно нашей Конституции, каждый гражданин Сьерра-Леоне должен «оказывать соответствующим и законным учреждениям содействие в поддержании правопорядка». |
The present report shows that a future of promises kept and potential realized for every child is within reach. |
Настоящий доклад показывает, что будущее, в котором данные обещания будут выполнены, а каждый ребенок реализует свой потенциал, достижимо. |
Although this number seems small, the relatively small population of the country, which is about 600,000, makes every newly discovered case a tragedy. |
Хотя это число может показаться небольшим, для относительно немногочисленного населения страны, насчитывающего около 600000 человек, каждый новый случай обнаружения заболевания превращается в трагедию. |
Everyone who is detained, including every sentenced prisoner, has the right: |
Каждое подвергнутое задержанию лицо, в том числе каждый осужденный заключенный, имеет право: |
During the inspection they met all the detainees or arrested people at the police detention center and took notice of every case of law violation. |
В ходе проведения инспекции они встретились со всеми задержанными или арестованными лицами в центре предварительного содержания под стражей и зарегистрировали каждый случай нарушения закона. |
Article 8 of the same fundamental law makes it obligatory for every person to work in line with their capacities and possibilities. |
В то же время в статье 8 Конституции предусматривается, что каждый человек обязан трудиться в соответствии со своими способностями и возможностями. |
Efforts to eliminate the waste of conference service resources should include punctuality in the conduct of meetings since every hour of fully serviced conference time cost the Organization thousands of dollars. |
Усилия по устранению разбазаривания ресурсов конференционных служб должны предусматривать пунктуальность проведения заседания, поскольку каждый час полного обслуживания конференций обходится Организации в тысячи долларов. |
This 6-month presumption, of course, does not mean that every alien not removed must be released after six months. |
Разумеется шестимесячный презюмируемый срок не означает, что каждый иностранец, который не был выдворен, должен быть освобожден после шести месяцев пребывания под стражей. |
Not all organizations deal with every aspect of these issues and the perspective from which each organization discusses them is not necessarily identical. |
Не все организации рассматривали каждый аспект этих проблем, и подходы, которыми руководствовалась каждая организация при их обсуждении, не всегда одинаковы. |
In particular, Article 16, Paragraph 2 stipulates that every citizen of Indonesia has an equal opportunity to apply for public offices with given conditions. |
Согласно пункту 2 статьи 16 этого Закона каждый гражданин Индонезии при соблюдении определенных условий имеет равные возможности для устройства на работу в государственные учреждения. |
Such breaks, each lasting at least 30 minutes, must be taken at least every 3 hours. |
Эти перерывы предоставляются не реже чем каждые три часа продолжительностью не менее 30 минут каждый. |
every male person between the ages of twenty-one and sixty years, and |
а) каждый мужчина в возрасте от двадцати одного года до шестидесяти лет; и |
With every baby that is saved from being infected by its mother, we are building the foundation of the future of our continent. |
Каждый ребенок, спасенный от вируса, который мог бы передаться от матери, - это кирпичик в основании будущего нашего континента. |
However, every crisis is an opportunity, and I hope that the Assembly will take up its work in this spirit. |
Однако каждый кризис - это возможность, и я надеюсь, что Ассамблея будет рассматривать свою работу именно в этом духе. |
One in every four children under the age of five is malnourished, a rate that exceeds those found in much poorer countries. |
Каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти лет страдает от недоедания: этот показатель превышает показатели в странах, которые являются значительно беднее. |
Noting that countries representing every region of the world now participate in the Network, |
отмечая, что в настоящее время в Сети участвуют страны, представляющие каждый регион мира, |
Unlike other web studios, we create every website to accomplish specified business tasks and not only for the fact of presence on the Internet. |
В отличие от других веб-студий, мы создаем каждый веб-сайт для решения конкретных бизнес-задач, а не только для факта присутствия в сети Интернет. |
Replace the filter every month if you're a heavy coffee drinker or both if you do drink occasionally. |
Замените фильтра каждый месяц, если вы сильно пил кофе или оба, если вы пьете изредка. |
If you wish to check out later than 12:00, every hour costs extra. |
Если Вы планируете выехать после 12:00, за каждый час дополнительно взимается 10 евро. |
If you wish to check out later than 12:00, every hour costs extra. |
При выезде из отеля позднее 12:00 взимается дополнительная оплата за каждый час. |
He's not doing everything directly, He works through the demigods, but He is the Supreme Controller and every demigod knows it perfectly well. |
Он ничего не делает непосредственно, Он действует через полубогов, но Он - Высший Повелитель и каждый полубог знает это в совершенстве. |