| They take our lives, we take their station and every penny they will ever make from it. | Они заберут наши жизни, мы заберём их станцию и каждый пенни, что они смогут на ней заработать. |
| Above all, take 1000 units of vitamin C every hour with milk only. | А самое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком. |
| She had to experience every phase very thoroughly. | Она должна тщательно прочувствовать каждый этап. |
| 'Cause lock down means that every member of the staff is logged and noted. | Так как при изоляции каждый сотрудник регистрируется при входе и отмечается. |
| I want each and every one of you to concentrate. | Я хочу, чтобы каждый из вас сконцентрировался. |
| States are in no way bound to use such lists, nor to complete every section indicated below. | Государства никоим образом не обязаны использовать такие перечни, а также заполнять каждый из разделов, приводимых ниже. |
| The result represents an approximation of what would result if every component of GDP was valued in United States dollar prices. | Результат представляет собой аппроксимацию того, что было бы, если бы каждый из компонентов ВВП оценивался в долларах Соединенных Штатов. |
| Almost every resident of the Netherlands is insured for medical expenses. | Почти каждый житель Нидерландов застрахован на случай медицинских расходов. |
| As a rule, every insured person has to contribute to the financing of health insurance in accordance with his financial capacity. | Как правило, каждый страхователь вносит взносы в систему медицинского страхования в соответствии со своими финансовыми возможностями. |
| The State shall ensure that every Luxembourger receives primary education, which shall be compulsory and provided free of charge. | Государство заботится о том, чтобы каждый люксембуржец получил начальное образование, которое является обязательным и бесплатным. |
| In South Africa, one of every eight adults was infected by the virus in 1997. | В Южной Африке в 1997 году этим вирусом был заражен каждый восьмой житель. |
| The objective of policy integration was to make every economic sector responsible for environmental protection. | Цель интеграции политики заключается в том, чтобы возложить на каждый сектор экономики ответственность за охрану окружающей среды. |
| The reports that the Secretary-General has been submitting every month to the Council have provided a detailed picture of those atrocities. | В докладах, которые Генеральный секретарь представляет Совету каждый месяц, дается подробная картина этих жестоких преступлений. |
| They accounted for every third case of domestic violence. | На их долю приходился каждый третий случай семейно-бытового насилия. |
| Article 123 of the Political Constitution of the United Mexican States stipulates that" every person is entitled to decent and socially useful work. | В статье 123 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов устанавливается, что" каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом". |
| The increase will allow for the purchase of an additional 0.5 kilogrammes per person of vegetable ghee every month. | Это позволит закупать дополнительно 0,5 кг растительного масла на человека каждый месяц. |
| According to article 81 of the Danish Constitution, every physically fit man has to contribute in person to the defence of the country. | Согласно статье 81 Конституции Дании каждый физически годный мужчина обязан внести личный вклад в оборону страны. |
| Article 52 stipulates that "every citizen has a duty to respect and protect the environment". | В статье 52 указывается, что "каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде". |
| The education system's core program stipulates that every pupil in all state-supervised schools must attend two weekly hours of physical education. | Базовая программа системы образования предусматривает, что каждый учащийся во всех государственных школах обязан заниматься физической культурой по два часа еженедельно. |
| In theory every citizen enjoys equal status before the law and in government. | Теоретически каждый гражданин имеет равный статус перед законом и в правительстве. |
| It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. | Вместе с тем он не содержит полного комплекса правил, регулирующих каждый аспект использования электронных средств передачи данных. |
| The Committee further observes, however, that this right does not entitle every citizen to obtain guaranteed employment in the public service. | Комитет, однако, далее отмечает, что это право не предусматривает, что каждый гражданин должен иметь гарантию получения места на государственной службе. |
| In every instance where UNCMAC attempted to deliver reports of armistice violations, KPA refused to accept them. | Каждый раз когда ВКП от КООН пыталась передать сообщения о нарушениях перемирия, КНА отказывалась принимать их. |
| However, this does not mean that every acquisition of nationality upon a succession of States must have a consensual basis. | Однако это не означает, что каждый случай приобретения гражданства при правопреемстве государств должен иметь договорную основу. |
| The Constitution also enables every citizen to refer any acts which he or she may deem contrary to human rights to the Constitutional Court. | Конституция также предусматривает, что в случае действий, нарушающих права человека, каждый гражданин может обратиться в Конституционный суд. |