They take our lives, we take their station and every penny they will ever make from it. |
Они заберут наши жизни, мы заберём их станцию и каждый пенни, что они смогут на ней заработать. |
Above all, take 1000 units of vitamin C every hour with milk only. |
А самое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком. |
She had to experience every phase very thoroughly. |
Она должна тщательно прочувствовать каждый этап. |
'Cause lock down means that every member of the staff is logged and noted. |
Так как при изоляции каждый сотрудник регистрируется при входе и отмечается. |
I want each and every one of you to concentrate. |
Я хочу, чтобы каждый из вас сконцентрировался. |
States are in no way bound to use such lists, nor to complete every section indicated below. |
Государства никоим образом не обязаны использовать такие перечни, а также заполнять каждый из разделов, приводимых ниже. |
The result represents an approximation of what would result if every component of GDP was valued in United States dollar prices. |
Результат представляет собой аппроксимацию того, что было бы, если бы каждый из компонентов ВВП оценивался в долларах Соединенных Штатов. |
Almost every resident of the Netherlands is insured for medical expenses. |
Почти каждый житель Нидерландов застрахован на случай медицинских расходов. |
As a rule, every insured person has to contribute to the financing of health insurance in accordance with his financial capacity. |
Как правило, каждый страхователь вносит взносы в систему медицинского страхования в соответствии со своими финансовыми возможностями. |
The State shall ensure that every Luxembourger receives primary education, which shall be compulsory and provided free of charge. |
Государство заботится о том, чтобы каждый люксембуржец получил начальное образование, которое является обязательным и бесплатным. |
In South Africa, one of every eight adults was infected by the virus in 1997. |
В Южной Африке в 1997 году этим вирусом был заражен каждый восьмой житель. |
The objective of policy integration was to make every economic sector responsible for environmental protection. |
Цель интеграции политики заключается в том, чтобы возложить на каждый сектор экономики ответственность за охрану окружающей среды. |
The reports that the Secretary-General has been submitting every month to the Council have provided a detailed picture of those atrocities. |
В докладах, которые Генеральный секретарь представляет Совету каждый месяц, дается подробная картина этих жестоких преступлений. |
They accounted for every third case of domestic violence. |
На их долю приходился каждый третий случай семейно-бытового насилия. |
Article 123 of the Political Constitution of the United Mexican States stipulates that" every person is entitled to decent and socially useful work. |
В статье 123 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов устанавливается, что" каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом". |
The increase will allow for the purchase of an additional 0.5 kilogrammes per person of vegetable ghee every month. |
Это позволит закупать дополнительно 0,5 кг растительного масла на человека каждый месяц. |
According to article 81 of the Danish Constitution, every physically fit man has to contribute in person to the defence of the country. |
Согласно статье 81 Конституции Дании каждый физически годный мужчина обязан внести личный вклад в оборону страны. |
Article 52 stipulates that "every citizen has a duty to respect and protect the environment". |
В статье 52 указывается, что "каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде". |
The education system's core program stipulates that every pupil in all state-supervised schools must attend two weekly hours of physical education. |
Базовая программа системы образования предусматривает, что каждый учащийся во всех государственных школах обязан заниматься физической культурой по два часа еженедельно. |
In theory every citizen enjoys equal status before the law and in government. |
Теоретически каждый гражданин имеет равный статус перед законом и в правительстве. |
It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. |
Вместе с тем он не содержит полного комплекса правил, регулирующих каждый аспект использования электронных средств передачи данных. |
The Committee further observes, however, that this right does not entitle every citizen to obtain guaranteed employment in the public service. |
Комитет, однако, далее отмечает, что это право не предусматривает, что каждый гражданин должен иметь гарантию получения места на государственной службе. |
In every instance where UNCMAC attempted to deliver reports of armistice violations, KPA refused to accept them. |
Каждый раз когда ВКП от КООН пыталась передать сообщения о нарушениях перемирия, КНА отказывалась принимать их. |
However, this does not mean that every acquisition of nationality upon a succession of States must have a consensual basis. |
Однако это не означает, что каждый случай приобретения гражданства при правопреемстве государств должен иметь договорную основу. |
The Constitution also enables every citizen to refer any acts which he or she may deem contrary to human rights to the Constitutional Court. |
Конституция также предусматривает, что в случае действий, нарушающих права человека, каждый гражданин может обратиться в Конституционный суд. |