The cost benefit of contraceptives is well established and has been estimated at £11 for every £1 spent. |
Финансовые льготы на контрацептивы четко установлены и, по оценке, составляют 11 фунтов стерлингов на каждый потраченный фунт стерлингов. |
We have religious and cultural diversity, and each and every one of us has to learn to live with others. |
У нас имеется религиозное и культурное разнообразие, и каждый из нас должен научиться жить рядом с другими. |
Let us advocate for an equal and just world, where every man and woman has the right to play a part in development. |
Давайте стремиться к равноправному и справедливому миру, в котором каждый мужчина и каждая женщина имеют право внести свой вклад в развитие. |
Each and every one of them is a credit to the United owe them thanks. |
Все они и каждый в отдельности - гордость Организации Объединенных Наций, и мы должны сказать им спасибо. |
In accordance with articles 26 and 71 of the Constitution, every person is entitled to defend his or her rights and freedoms by lawful ways and means. |
В соответствии со статьями 26 и 71 Конституции, каждый обладает правом защищать не запрещенными законом способами и средствами свои права и свободы. |
The Election Law of Bosnia and Herzegovina prescribes that every list of candidates has to include both male and female candidates. |
В Законе о выборах Боснии и Герцеговины предусматривается, что каждый список кандидатов должен включать как кандидатов-мужчин, так и кандидатов-женщин. |
Legal regulation provided for the requirement that every Bosnia and Herzegovina citizen be part without discrimination in any area of social insurance coverage. |
Законодательство содержит требование о том, чтобы каждый гражданин Боснии и Герцеговины мог участвовать в любой системе социального страхования без какой-либо дискриминации. |
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. |
Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
For that reason, every draft of the future judgment was submitted to the plenary of the Court for discussion. |
По этой причине каждый проект будущего решения выносится на обсуждение на пленарном заседании Суда. |
I would like to look at every paragraph, because when we do come back on Monday we can adopt the report with as little controversy as possible. |
Я хотел бы просмотреть каждый пункт в надежде, что, когда мы вернемся сюда в понедельник, мы сможем принять доклад с наименьшими, по возможности, разногласиями. |
Although every citizen could appeal to the Constitutional Court, it was difficult to imagine who would have the specialist legal and constitutional knowledge to do so. |
Право обратиться в Конституционный суд имеет каждый гражданин, но трудно себе представить, кто может обладать столь широкими специальными познаниями в области юриспруденции и конституционных норм, чтобы сделать это. |
Under article 16.16 of the Constitution, it is clearly stipulated and expressed that every person has the right to freedom of opinion and expression. |
В пункте 16 статьи 16 Конституции ясно провозглашается, что каждый имеет право на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
In Nigeria, for example, it is estimated that every hour three people move into Lagos with the intention of settling. |
Например, в Нигерии каждый час, согласно оценкам, три человека прибывают в Лагос с намерением там поселиться. |
There is a need to specify what the duties (or responsibilities) of every person are towards the community in which he or she lives. |
Необходимо точно определить, какие обязанности (или обязательства) имеет каждый человек перед сообществом, в котором он живет. |
Nearly every state in India possessed elements of a distinct culture, which were expressed in language, art, food, dress, etc. |
Почти каждый штат Индии характеризуется наличием элементов определенной культуры, выражающихся в языке, искусстве, кухне, одежде и т.д. |
Despite good design it is impossible in paper questionnaires to ensure that every respondent fully reads the questions and understands the routing. |
Даже при удачной компоновке в случае бумажного вопросника невозможно гарантировать, что каждый респондент полностью прочитает все вопросы и поймет маршрутизационную разметку. |
Education in Turkmenistan is posited on the basis that every citizen shall have the right to education. |
Постановка образования в Туркменистане основана на положении о том, что каждый гражданин имеет право на образование. |
According to this survey, about one out of every twenty-seven employed persons (3.6%) suffered occupational injuries/diseases in the reporting period. |
По данным этого обзора, за отчетный период почти каждый двадцать седьмой работник (3,6 процента) пострадал в результате производственных травм/заболеваний. |
Success will be ensured only when each and every one of us strives to look beyond the immediate horizon. |
Успех будет гарантирован лишь в том случае, если каждый из нас будет стараться планировать на перспективу. |
A break is given not less than every three hours and lasts not less than 30 minutes. |
Каждый из таких перерывов предоставляется не реже чем через З часа, продолжительностью не менее 30 минут. |
Let us here resolve to build one world in which every man, woman and child can realize the true purpose of life and enjoy its fulfilment. |
Давайте возьмем на себя обязательства по строительству мира, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок могли бы реализовать свою главную цель в жизни и насладиться ее осуществлением. |
The Government had also initiated a programme that provided one balanced meal to every schoolchild each day, with a view to improving attendance. |
Правительство инициировало также реализацию программы, в соответствии с которой каждый учащийся ежедневно получает сбалансированное одноразовое питание, что должно было улучшить положение дел с посещаемостью. |
Despite extensive consultations, the sheer breadth of the issues covered by the draft resolution meant that not all delegations would find every paragraph acceptable. |
Несмотря на обширные консультации, сам масштаб проблем, охватываемых данным проектом резолюции, означает, что не все делегации сочтут приемлемым каждый ее пункт. |
For every argument in favour of abolishing corporal punishment, there was a counter-argument and evidence for maintaining it, provided it was properly regulated and reasonable. |
На каждый аргумент в пользу отмены телесных наказаний существует контраргумент и доказательства необходимости их сохранения, при условии что эти наказания должным образом регулируются и применяются в разумных пределах. |
So, every minute that participants add to their seven minutes of speaking time adds half an hour to the deliberations of the Council. |
Поэтому если каждый из участников увеличит продолжительность своего семиминутного выступления хотя бы на одну минуту, это выльется в дополнительные полчаса работы Совета. |