With the attainment on Universal Secondary Education, every child now has access to a secondary education. |
С достижением всеобщего среднего образования в настоящее время каждый ребенок имеет доступ к среднему образованию. |
There is a shortfall in domestic production on average once every three years, hence the need for imports. |
Каждый третий год страна не производит достаточного объема продовольствия, что требует его импорта. |
As international civil servants, staff must be held accountable for their performance every step of the way. |
В качестве международных гражданских служащих персонал должен отвечать за каждый шаг в своей служебной деятельности. |
However, climate change threatened every aspect of their development. |
Между тем изменение климата негативно влияет на каждый аспект их развития. |
Global warming was a key challenge that affected every aspect of sustainable development, including global interdependence and the need for concerted international efforts. |
Глобальное потепление - это ключевая проблема, которая затрагивает каждый аспект устойчивого развития, включая глобальную взаимозависимость и необходимость международных согласованных усилий. |
One in every seven persons in Bangladesh would be a climate migrant due to the excessive greenhouse gas emissions of industrialized countries. |
Из-за чрезмерных выбросов парниковых газов в развитых странах каждый седьмой житель Бангладеш станет мигрантом по климатическим причинам. |
While posing a threat, every crisis brings opportunity as well. |
Однако каждый кризис не только создает угрозы, но и открывает возможности. |
In fact every individual has a role to play, in his or her professional as well as private life. |
По сути дела каждый человек играет определенную роль в его или ее профессиональной, а также частной жизни. |
An estimated one out of every three Kenyan children under the age of five is malnourished. |
Согласно оценкам, каждый третий ребенок в Кении в возрасте до пяти лет недоедает. |
Under a new bill on drugs that had been submitted to Parliament, every prisoner would be entitled to drug addiction treatment. |
В соответствии с новым законопроектом по борьбе с наркотиками, представленном в парламент, каждый заключенный будет иметь право на лечение от наркозависимости. |
The Commission discussed every draft report as well as all legislation concerning human rights. |
Комиссия обсуждает каждый проект доклада, а также все законы, касающиеся прав человека. |
It treats every child as a unique individual while ensuring equal opportunities for all. |
Каждый ребенок рассматривается как личность, и для всех обеспечиваются равные возможности. |
The social care provider must record every use of restraint and notify the client's statutory representative without undue delay. |
Социальные учреждения по уходу должны фиксировать каждый случай использования мер воздействия и безотлагательно уведомлять об этом законных представителей пациента. |
Cultural rights imply that every person has the right freely to take part in community cultural life and to enjoy the arts. |
Культурные права предполагают, что каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общины и культурно обогащаться. |
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. |
Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
Prior to the earthquake, GDP showed sequential growth every quarter in calendar year 2010. |
До землетрясения показатели ВВП последовательно росли каждый квартал на протяжении всего 2010 календарного года. |
Saudi Arabia had a number of programmes to ensure that every resident had access to affordable food. |
Саудовская Аравия осуществляет ряд программ, направленных на то, чтобы каждый житель страны имел возможность покупать продукты питания по приемлемым ценам. |
More than 80 per cent of the projects were submitted directly by indigenous organizations, and every project involved direct community participation. |
Свыше 80 процентов проектов представляются непосредственно организациями коренного населения, и каждый из проектов предусматривает непосредственное участие коренных общин. |
By 2008 every Indonesian child is expected to be enrolled in the compulsory basic education programme. |
К 2008 году каждый индонезийский ребенок должен быть охвачен программой обязательного начального образования. |
President Ravalomanana: Each and every one of us knows that there is an urgent need for the globalization of responsibility. |
Президент Равалуманана (говорит по-английски): Каждый из нас хорошо знает, что назрела срочная необходимость глобализации ответственности. |
If a report is made, every use of handcuffs must be noted and explained. |
Когда составляется протокол, в нем должен указываться каждый факт и основания для применения наручников. |
However, every item in the list appears relevant either to preventing illegal logging or to measuring its impact on legal activities. |
Однако каждый из включенных в этот список пунктов имеет, как представляется, отношение либо к предотвращению незаконных рубок, либо к измерению их последствий для законной деятельности. |
A mandated UNFCCC meeting took place, on average, for every working day in the reporting period. |
В отчетный период в среднем в каждый рабочий день проводилось одно санкционированное заседание в рамках РКИКООН. |
In 2004, Slovenia recorded an average of every third marriage ending in divorce. |
В 2004 году в Словении было зарегистрировано, что в среднем каждый третий брак заканчивается разводом. |
Upgrading Fijian schools and ensuring that every Fijian student receives the best education possible; |
повышение уровня образования в фиджийских школах и обеспечения того, чтобы каждый фиджийский учащийся получал самое лучшее образование, какое только возможно; |