| With the attainment on Universal Secondary Education, every child now has access to a secondary education. | С достижением всеобщего среднего образования в настоящее время каждый ребенок имеет доступ к среднему образованию. |
| There is a shortfall in domestic production on average once every three years, hence the need for imports. | Каждый третий год страна не производит достаточного объема продовольствия, что требует его импорта. |
| As international civil servants, staff must be held accountable for their performance every step of the way. | В качестве международных гражданских служащих персонал должен отвечать за каждый шаг в своей служебной деятельности. |
| However, climate change threatened every aspect of their development. | Между тем изменение климата негативно влияет на каждый аспект их развития. |
| Global warming was a key challenge that affected every aspect of sustainable development, including global interdependence and the need for concerted international efforts. | Глобальное потепление - это ключевая проблема, которая затрагивает каждый аспект устойчивого развития, включая глобальную взаимозависимость и необходимость международных согласованных усилий. |
| One in every seven persons in Bangladesh would be a climate migrant due to the excessive greenhouse gas emissions of industrialized countries. | Из-за чрезмерных выбросов парниковых газов в развитых странах каждый седьмой житель Бангладеш станет мигрантом по климатическим причинам. |
| While posing a threat, every crisis brings opportunity as well. | Однако каждый кризис не только создает угрозы, но и открывает возможности. |
| In fact every individual has a role to play, in his or her professional as well as private life. | По сути дела каждый человек играет определенную роль в его или ее профессиональной, а также частной жизни. |
| An estimated one out of every three Kenyan children under the age of five is malnourished. | Согласно оценкам, каждый третий ребенок в Кении в возрасте до пяти лет недоедает. |
| Under a new bill on drugs that had been submitted to Parliament, every prisoner would be entitled to drug addiction treatment. | В соответствии с новым законопроектом по борьбе с наркотиками, представленном в парламент, каждый заключенный будет иметь право на лечение от наркозависимости. |
| The Commission discussed every draft report as well as all legislation concerning human rights. | Комиссия обсуждает каждый проект доклада, а также все законы, касающиеся прав человека. |
| It treats every child as a unique individual while ensuring equal opportunities for all. | Каждый ребенок рассматривается как личность, и для всех обеспечиваются равные возможности. |
| The social care provider must record every use of restraint and notify the client's statutory representative without undue delay. | Социальные учреждения по уходу должны фиксировать каждый случай использования мер воздействия и безотлагательно уведомлять об этом законных представителей пациента. |
| Cultural rights imply that every person has the right freely to take part in community cultural life and to enjoy the arts. | Культурные права предполагают, что каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общины и культурно обогащаться. |
| Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
| Prior to the earthquake, GDP showed sequential growth every quarter in calendar year 2010. | До землетрясения показатели ВВП последовательно росли каждый квартал на протяжении всего 2010 календарного года. |
| Saudi Arabia had a number of programmes to ensure that every resident had access to affordable food. | Саудовская Аравия осуществляет ряд программ, направленных на то, чтобы каждый житель страны имел возможность покупать продукты питания по приемлемым ценам. |
| More than 80 per cent of the projects were submitted directly by indigenous organizations, and every project involved direct community participation. | Свыше 80 процентов проектов представляются непосредственно организациями коренного населения, и каждый из проектов предусматривает непосредственное участие коренных общин. |
| By 2008 every Indonesian child is expected to be enrolled in the compulsory basic education programme. | К 2008 году каждый индонезийский ребенок должен быть охвачен программой обязательного начального образования. |
| President Ravalomanana: Each and every one of us knows that there is an urgent need for the globalization of responsibility. | Президент Равалуманана (говорит по-английски): Каждый из нас хорошо знает, что назрела срочная необходимость глобализации ответственности. |
| If a report is made, every use of handcuffs must be noted and explained. | Когда составляется протокол, в нем должен указываться каждый факт и основания для применения наручников. |
| However, every item in the list appears relevant either to preventing illegal logging or to measuring its impact on legal activities. | Однако каждый из включенных в этот список пунктов имеет, как представляется, отношение либо к предотвращению незаконных рубок, либо к измерению их последствий для законной деятельности. |
| A mandated UNFCCC meeting took place, on average, for every working day in the reporting period. | В отчетный период в среднем в каждый рабочий день проводилось одно санкционированное заседание в рамках РКИКООН. |
| In 2004, Slovenia recorded an average of every third marriage ending in divorce. | В 2004 году в Словении было зарегистрировано, что в среднем каждый третий брак заканчивается разводом. |
| Upgrading Fijian schools and ensuring that every Fijian student receives the best education possible; | повышение уровня образования в фиджийских школах и обеспечения того, чтобы каждый фиджийский учащийся получал самое лучшее образование, какое только возможно; |