| We need economic morality in building sustainable communities where every human being has a right to lead a decent and humane life. | При построении самодостаточных общин, в которых каждый человек имел бы право на достойную и гуманную жизнь, нам необходимо выработать моральные принципы ведения экономической деятельности. |
| Under the children's rights Act, every child has a right to education. | В Законе "О правах ребёнка" предусмотрено, что каждый ребенок имеет право на получение образования. |
| It is the right of every person and community to interact with different cultures and to participate in a learning society. | Каждый человек и сообщество имеют право на взаимодействие между культурами и на участие в обучающем обществе. |
| The Constitution provides that every Ethiopian has the right to engage freely in any economic activity. | В соответствии с Конституцией каждый гражданин Эфиопии имеет право свободно заниматься любой экономической деятельностью. |
| The national HIV/AIDS prevalence survey among pregnant women is regularly carried out every other year. | Каждый год регулярно проводится национальный обзор распространения ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин. |
| The Conference holds a plenary session every June which includes a formal session and two seminars. | Каждый июнь Конференция проводит пленарное заседание, включающее официальное заседание и два семинара. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| In addition, every Ethiopian has the right to equal access to publicly funded social services. | Помимо этого, каждый гражданин Эфиопии имеет право на равный доступ к финансируемым государством социальным услугам. |
| Each nation, nationality or people are represented by one additional representative for every one million of its population. | Каждая национальность, народ и народность имеют право на дополнительных представителей из расчета по одному представителю на каждый миллион человек. |
| Each laboratory participates on average every third year in the intercalibration exercise. | В среднем каждая лаборатория занимается взаимной калибровкой каждый третий год. |
| In addition, about 200 children are trafficked every month outside the country. | Кроме того, каждый месяц из страны незаконно вывозится примерно 200 детей. |
| Target 1: To ensure that every child completes a full course of primary education. | Целевой показатель 1: обеспечение того, чтобы каждый ребенок закончил полный курс начального образования. |
| Under this programme, the children are provided for free with a croissant and a small bottle of milk every school day. | В соответствии с этой программой детям бесплатно предоставляется рогалик и небольшая бутылка молока на каждый учебный день. |
| We believe that every human being has the right to basic public-health services including health information and education. | Мы считаем, что каждый человек имеет право на базовое медико-санитарное обслуживание, включая информирование и просвещение в области здравоохранения. |
| Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. | Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов. |
| Furthermore, it had not been possible to distinguish between environmental expenditure and other exploration expenditures in every report submitted. | Кроме того, не каждый представленный отчет позволял отличить экологические расходы от прочих расходов на разведку. |
| The Institute says that it will investigate every incident and has developed a protocol for how best to respond. | Согласно утверждению Института, он намерен расследовать каждый подобный случай и им уже разработан порядок действий по оптимальному реагированию на такие инциденты. |
| Beyond this minimum, of course, every mandate should also be specifically tailored to the concrete realities on the ground. | Помимо этого минимума каждый мандат, разумеется, должен также разрабатываться конкретно с учетом конкретных реалий на местах. |
| The House of Peoples has parity representation, every constituent people having the same number of representatives. | Палата народов имеет паритетное представительство: каждый государствообразующий народ имеет одинаковое количество представителей. |
| In accordance with the constitutional principles every individual has the right to freely express their ethnic orientation. | В соответствии с конституционными принципами каждый человек имеет право на свободное выражение своего этнического самосознания. |
| For every liability there is an equal in value and opposite in sign asset. | На каждый пассив имеется равный по величине и противоположный по знаку актив. |
| 370.15. 15 million users access the national student growth networks every month. | 370.15 Каждый месяц 15 млн. пользователей общаются в национальных студенческих сетях по вопросам развития. |
| In accordance with the Constitution of the Russian Federation, every citizen is entitled to health care and medical assistance. | В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый гражданин имеет право на охрану здоровья и медицинскую помощь. |
| Furthermore, every person has the right to own or hold any property and to freely dispose of such property. | Кроме того, каждый человек имеет право иметь в собственности любое имущество или обладать им и свободно распоряжаться таким имуществом. |
| The Constitution provided that every person had the right to fair and safe labour practices and remuneration. | Конституция предусматривает, что каждый имеет право на справедливые и безопасные условия труда и на вознаграждение за такой труд. |