| No, because I don't think we'll be leaving for school an hour early every morning. | Нет, я не думаю что мы будем ездить в школу в одно и тоже время. каждый день. |
| Does every human being need to be accountable for their actions? | Разве каждый человек не должен отвечать за свои поступки? |
| You know, every once in a while I ask myself if I did the right thing keeping you out of my kids' lives. | Ты знаешь, каждый раз, когда я спрашиваю, а правильно ли я поступил, держа тебя подальше от моих детей. |
| That every reporter knows my face, and it would become a story that you're dating a professional fixer. | Что каждый репортер знает мое лицо, и скоро все узнают, что ты встречаешься с профессиональным антикризисным менеджером. |
| But when he started on the kids, I left, and I have spent every dime I have fighting for custody. | Но когда он стал бить детей я ушла, и я потратила каждый цент чтобы добиться опеки. |
| ? I feel you pouring through every inch of my soul? | Я чувствую как ты протекаешь через каждый сантиметр моей души |
| Tristan's photos has been distributed to every train, subway station, airport, shelter, and squad car in the city. | Фото Тристана разосланы в каждый поезд, метро, аэропорт, приюты, и патрульные машины. |
| You solved every puzzle faster than all of the chimps. | Ты собираешь каждый пазл быстрее, чем все шимпанзе |
| Louis, you made a huge deal about how important every weekend is to you now. | Луис, ты убеждал, как важен для тебя каждый выходной с сыном. |
| And then Dr. Mengele told me to rest and is having me put eyedrops in every hour, further impeding my vision. | А потом доктор Менгеле сказал мне отдыхать и капать глазные капли каждый час, от которых я ещё хуже вижу. |
| I would take each and every one of these Dwarves over an army from the Iron Hills. | Каждый из этих гномов стоит больше чем вся армия Железных Холмов. |
| They drop a load of drugs off here every evening and we come here to pick it up. | Каждый вечер они скидывают здесь партию наркотиков а мы забираем здесь дозы. |
| Article 31 stipulates that every citizen has the right to access to quality education of at least nine years' duration in public schools free of charge. | Статья 31 предусматривает, что каждый гражданин имеет право на доступ к качественному бесплатному образованию продолжительностью минимум девять лет в государственных школах. |
| Under the Conscription Act (1438/2007), every male Finnish citizen aged between 18 and 60 years is liable for military service. | Согласно Закону о воинской обязанности (1438/2007) каждый мужчина - гражданин Финляндии в возрасте от 18 до 60 лет является военнообязанным. |
| Accordingly, every citizen is entitled to free education up to the secondary level (grade 9 to 12). | Следовательно, каждый гражданин имеет право на бесплатное образование вплоть до среднеобразовательного уровня (классы с 9 по 12). |
| Overall, one in every three workers in the world is living with their families below the $2 average poverty line. | В целом, каждый третий трудящийся в мире живет со своей семьей ниже средней черты бедности в 2 долл. США. |
| According to Rational Unified Process and UMM, every project passes through a series of standard phases. The phases are inception, elaboration, construction and transition. | Согласно рациональному унифицированному процессу и УММ каждый проект проходит серию стандартных этапов, а именно: начальный этап разработки, конструирование и переходный. |
| To be elected, every candidate must submit a candidate's file in accordance with article 29 of the Code and provide proof of his or her nationality. | Каждый из кандидатов на выборах должен представить досье по своей кандидатуре согласно статье 28 и подтвердить свое гражданство. |
| Unless every individual involved in peacekeeping takes discipline as his or her own personal responsibility, the Organization's efforts at curbing misconduct will not succeed. | До тех пор, пока каждый человек, участвующий в деятельности по поддержанию мира, не будет лично отвечать за собственную дисциплину, усилия Организации по предотвращению нарушений норм поведений будут тщетны. |
| About one in every three mandates is a request for a report, making this the mandated activity that is most frequently contained in resolutions. | Примерно каждый третий мандат - это просьба о представлении доклада, в результате чего представление докладов как раз и является таким видом деятельности, о котором чаще всего идет речь в резолюциях. |
| Meets at least once every quarter; | е) заседает как минимум каждый квартал; |
| Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. | Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
| Pursuant to article 2, paragraph 2, first sentence of the Basic Law, every person has the right to life and physical integrity. | Согласно первому предложению пункта 2 статьи 2 Основного закона, каждый имеет право на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| The Medication Law stipulates that every person enjoys the right to receive immediate assistance in accordance with the procedure established by the Cabinet of Ministers. | Закон о медицинском обслуживании гласит, что каждый человек имеет право на получение неотложной помощи в соответствии с порядком, установленным кабинетом министров. |
| Under Section 36 (1) every one is entitled to a determination of his/her civil rights and obligations by independent and impartial Courts and Special Tribunals. | В соответствии со статьей 36 1) каждый человек имеет право на установление его/ее гражданских прав и обязанностей независимыми и беспристрастными судами и специальными трибуналами. |