Some participants favoured a gradual step-by-step approach but contend every step should not be a condition to next one and that they can be taken in parallel. |
Некоторые участники высказались за поступательный поэтапный подход, но заявили, что каждый шаг не должен быть условием для следующего шага и что они могут предприниматься параллельно. |
The laudable goal of establishing a new international economic order could be achieved only if every individual recognized their own responsibility to promote the common good. |
Достойная одобрения цель установления нового международного экономического порядка может быть достигнута только тогда, когда каждый человек признает свою ответственность за содействие достижению общего блага. |
It recognized that every human person was entitled to participate in, contribute to and enjoy a development process in which all human rights could be fully realized. |
В ней признается, что каждый человек имеет право участвовать в развитии, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека, а также содействовать этому процессу и пользоваться его благами. |
Over the course of history every people had found its own mode of organization based on its customs and political and socio-economic situation. |
В ходе исторического развития каждый народ выбрал свою систему организации на основе своих обычаев и политической и социально-экономической ситуации. |
Title I, article 7, of the Constitution confirms that every citizen has the duty to work and the right to obtain employment. |
В статье 7 вводной части Конституции Габонской Республики провозглашается, что каждый гражданин имеет право на работу и обязан трудиться. |
Participation in the meetings of the Committee on World Food Security, held at FAO every October, since 2008 |
участие в совещаниях Комитета по всемирной продовольственной безопасности, проходящих в ФАО каждый октябрь с 2008 года; |
On the demand side, every percentage point of gross domestic product (GDP) growth has been found to create some 250,000 jobs. |
Что касается спроса, то признано, что каждый процентный пункт роста валового внутреннего продукта (ВВП) может создать около 250000 рабочих мест. |
In the great Wenchuan earthquake of 12 May 2008, one in every eight Sichuan people lost their place of abode. |
Во время мощного Вэньчуаньского землетрясения 12 мая 2008 года каждый восьмой житель провинции Сычуань лишился крова. |
The Executive Director noted that to address audit issues he had set up an audit committee that he chaired and which met every month. |
Директор-исполнитель отметил, что для решения вопросов ревизии он учредил возглавляемый им лично ревизионный комитет, который собирается каждый месяц. |
In 2010, one out of every five persons in the region was young adult aged 15 to 24 years. |
В 2010 году каждый пятый человек в регионе являлся молодым совершеннолетним в возрасте от 15 до 24 лет. |
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. |
В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей. |
Furthermore it is stated in the programme that every child in reception has the right to go to school. |
Кроме того, в данной программе указано, что каждый ребенок, находящийся в центре приеме, имеет право на посещение школы. |
The Section provides that every child who is a citizen of Jamaica has a right to publicly funded tuition in a public educational institution at the pre-primary and primary levels. |
В Разделе предусматривается, что каждый ребенок, являющийся гражданином Ямайки, имеет право на государственную оплату его образования в государственных образовательных учреждениях на дошкольном и начальном уровнях. |
Article 212 stipulates that every official is entitled to social protection and retirement pension benefits. |
статья 212 предусматривает, что каждый трудящийся имеет право на социальное обеспечение и право на получение пенсии. |
Adoption of the Standards by UNOPS means that its accounts must be closed and audited annually, instead of every second year as was previously the case. |
Принятие Стандартов со стороны ЮНОПС означает, что его счета должны закрываться и проверяться ревизорами каждый год, а не раз в два года, как это было прежде. |
Moreover, he held a meeting every quarter with 20 members of staff, without bosses present, and felt the pulse of the Organization. |
Кроме того, для того, чтобы держать руку на пульсе Организации, он каждый квартал проводит совещание с 20 сотрудниками без участия их руководителей. |
He stated that through every crisis there was an opportunity to grow, mature and collaborate, and that regional cooperation was extremely effective. |
Он заявил о том, что каждый кризис предоставляет возможности для роста, накопления опыта и сотрудничества и что региональное сотрудничество является крайне эффективным. |
Before being filled and handed over for carriage, every IBC shall be inspected to ensure that it is free from corrosion, contamination or other damages. |
Перед загрузкой и предъявлением к перевозке каждый КСГМГ должен быть проверен на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или иных повреждений. |
We bring the gift of a circle with a sacred centre where every voice is heard and the human potential to find solutions is empowered. |
Мы приносим дар в виде круга со священным центром, где будет услышан каждый голос и усилены права и возможности людей для поиска нужных решений. |
It is estimated that every extra year of secondary schooling for girls can increase their future earning power by 10 to 20 per cent. |
Согласно оценкам, каждый дополнительный год обучения девочек в средней школе может на 10 - 20 процентов повысить их будущий зарабатываемый доход. |
Since 2009 every citizen receives a monthly benefit from the mining income according to the Law on Human Development Fund passed by the Parliament. |
С 2009 года каждый гражданин получает ежемесячные отчисления из доходов горнодобывающей промышленности в соответствии с Законом о Фонде развития человеческого потенциала, принятого парламентом. |
The right of self-determination is the right enjoyed by every people to decide its own form of government and pursue its economic, social and cultural development. |
Право на самоопределение является правом, которым обладает каждый народ при решении вопроса о собственных формах правления и направлениях своего экономического, социального и культурного развития. |
The KFTC also organizes a "knowledge contest" where, for a limited period, every employee provides one piece of knowledge. |
ККСТ также организовывает "конкурс знаний", когда в течение ограниченного периода времени каждый сотрудник представляет какую-либо одну единицу знаний. |
4.3 The State party also submits that every case involving the death penalty is additionally reviewed by the Presidential Pardons Commission and then by the President himself. |
4.3 Государство-участник также указывает, что каждый случай вынесения смертного приговора дополнительно рассматривается Комиссией по вопросам помилования при Президенте страны, а затем и самим Президентом. |
They give $2 to the local authorities at the airports in Kindu and Bukavu for every kilogram of tantalum ore that they export. |
Они платят по 2 долл. США местным властям в аэропортах Кинды и Букавы за каждый экспортируемый ими килограмм танталовой руды. |