| We have also undergone a communications and technological revolution that has touched every aspect of our lives. | Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни. |
| Instead of every closed market having to re-invent the wheel, once is enough to get everyone's economy going. | Вместо того чтобы каждый закрытый рынок заново изобретал колесо, это достаточно сделать один раз, чтобы экономика каждого начала работать. |
| A typical salmon farm churns through 3-4 kilograms of wild fish for every kilogram of salmon that it produces. | Типичная ферма по разведению лосося использует 3-4 килограмма дикой рыбы на каждый килограмм лосося, которого она производит. |
| By nature, every individual seeks to prove himself as a useful person in his or her society. | По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества. |
| Nowadays, every North Korean seems to like money and know its value. | В настоящее время каждый северокореец, кажется, любит деньги и знает им цену. |
| After Mr. Barak's assumption of power, Syria affirmed its readiness to match every step with a similar one. | После прихода к власти г-на Барака Сирия подтвердила свою готовность к тому, чтобы на каждый шаг отвечать аналогичным шагом. |
| In Azerbaijan, every seventh person is a refugee or an internally displaced person. | В Азербайджане каждый седьмой человек является беженцем или вынужденным переселенцем. |
| It is anticipated that by 2030 almost every third person in developed countries will be over 60 years of age. | Ожидается, что к 2030 году почти каждый третий житель развивающихся стран будет старше 60 лет. |
| One out of every five Cubans is a student, and we have more than 600,000 university graduates. | Каждый пятый кубинец учится, и свыше 600000 человек имеют высшее образование. |
| In the past, young Japanese were proud of their knowledge about cars, and every teenage boy knew which model would attract the most girls. | Раньше молодые японцы гордились своими знаниями об автомобилях, и каждый подросток знал, какая модель сможет привлечь большинство девушек. |
| More broadly, a market economy could not work if every contract had to be enforced through legal action. | В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. |
| I recognize that every new regulation has unintended adverse consequences, but this does not mean reform should be abandoned. | Я понимаю, каждый закон может повлечь свои негативные последствия, но это не значит, что нужно отказываться от реформ. |
| Not every marine protected area requires special protection from shipping activities. | Не каждый морской охраняемый район требует особой защиты от судоходства. |
| Under the law of treaties, every treaty had to be performed in good faith. | По праву международных договоров, каждый договор должен исполняться добросовестно. |
| It should be the personal responsibility of every human being to carry out his or her own duty in the context of the international community. | И совершенно необходимо, чтобы каждый человек чувствовал ответственность за выполнение своего долга перед мировым сообществом. |
| It is the wholehearted belief of my delegation that every people has a right to self-determination. | Моя делегация чистосердечно верит, что каждый народ имеет право на самоопределение. |
| Answer: Yes, every Monday and Thursday, after a day of fasting. | Ответ: Да, каждый понедельник и четверг после постного дня. |
| However, every individual may insure his life with institutions dealing in insurance. | Однако каждый гражданин может застраховать свою жизнь в учреждениях, действующих в сфере страхования. |
| NGOs, for example, could monitor progress every one or two years and publish their findings. | Например, НПО могут оценивать достигнутый прогресс каждый год или раз в два года и публиковать свои выводы. |
| Only one out of every four managers is a woman. | Однако только каждый четвертый работник управленческого сектора - женщина. |
| In paragraph 7 it is stated also that every citizen shall have the duty to work and the right to obtain employment. | В пункте 7 уточняется также, что каждый гражданин обязан трудиться и имеет право на получение работы. |
| It also means that every individual is free to change his religion or belief insofar as public order and morality permit. | Это понятие означает также, что каждый свободен изменять свои религиозные или иные убеждения, если это допускается интересами общественного порядка и нравственности. |
| Approximately every tenth immigrant who contacted the Office of the Ombudsman for Aliens had also reported the discrimination case to the police. | Примерно каждый десятый иммигрант, который связывался с Управлением омбудсмена по делам иностранцев, также сообщил о случае дискриминации в полицию. |
| In Lesotho, every person, regardless of race and nationality is free to seek medical assistance at any health institution. | В Лесото каждый человек независимо от расовой и национальной принадлежности имеет право на медицинское обслуживание в любом лечебном заведении. |
| Under article 34 of the Constitution, it is the indisputable right of every citizen to seek justice by recourse to competent courts. | Согласно статье 34 Конституции, каждый гражданин имеет неоспоримое право добиваться правосудия в компетентных судах. |