| It is the responsibility of every driver to enter all the information detailed in the columns of the monthly trip tickets. | Каждый водитель обязан подробно заполнить все графы месячного путевого листа. |
| Nearly every aspect and sphere of education in Estonia has been examined and revised. | Буквально каждый аспект и каждая сфера образования в Эстонии изучается и пересматривается. |
| At every stage, a step towards consensus-building has been taken. | Каждый этап становился шагом на пути к достижению консенсуса. |
| According to reports from the International Committee of the Red Cross, more than 800 people are killed by mines every month. | Согласно сообщениям Международного комитета Красного Креста, каждый месяц от взрывов мин погибает более 800 человек. |
| After almost two decades of illegal occupation of our country, every East Timorese desires to contribute to finding a solution to the conflict. | Спустя почти два десятилетия незаконной оккупации нашей страны каждый восточнотиморец стремится способствовать отысканию решения конфликту. |
| It is the duty of every Zairian to contribute through his work to the construction and prosperity of the nation. | Каждый гражданин Заира обязан своим трудом вносить вклад в процесс созидания и рост благосостояния народа. |
| One out of every six rural inhabitants is indigenous. | Каждый шестой житель сельских районов является представителем коренных народов. |
| Almost every offender was a juvenile or young adult (under the age of 24). | Почти каждый правонарушитель относился к категории несовершеннолетних или молодежи (до 24 лет). |
| One out of every four Tunisians now attends school. | Каждый четвертый ребенок Туниса посещает в настоящее время школу. |
| Today, every nation wants to be part of the Olympic Ideal. | Сегодня каждый народ стремится к воплощению олимпийских идеалов. |
| Each and every Namibian, regardless of his or her colour, social background or religion, supported Frankie. | Каждый намибиец, независимо от его или ее цвета кожи, социального происхождения или вероисповедания, болеет за Фрэнки. |
| (b) States shall ensure that every child enjoys his or her full rights without being subjected to any form of discrimination or segregation. | Ь) Государство обеспечивает, чтобы каждый ребенок пользовался своими полными правами, не подвергаясь какой-либо форме дискриминации или сегрегации. |
| Article 23 stipulates that every individual has the right to a life consistent with human dignity. | В статье 23 Конституции говорится, что каждый имеет право вести жизнь, соответствующую критериям человеческого достоинства. |
| An estimated 150 to 200 Cambodians step on mines or are injured by unexploded ordnance every month. | По оценкам, каждый месяц подрываются на минах или получают ранения в результате детонации неразорвавшихся боеприпасов примерно 150-200 камбоджийцев. |
| Otherwise, the general rule is that everyone is a competent and compellable witness in every case. | В остальном общее правило гласит, что каждый человек правомочен и обязан давать показания в любом случае. |
| In addition to interviews, every applicant has his or her photograph and fingerprint taken and, after identification, is given a receipt. | В дополнение к интервью каждый заявитель фотографируется и ставит отпечатки пальцев и, после идентификации, получает квитанцию. |
| It neither represents a text agreed upon among delegations nor suggests that every item should be included in the Statute. | Он не является текстом, согласованным между делегациями, и не означает, что каждый пункт должен быть включен в Устав. |
| The respondent was asked to mark every type of information which was publicly available in the host country, and to submit a concrete example. | Респондентам было предложено пометить каждый тип информации, которую можно свободно получить в принимающей стране, и представить образцы. |
| Article 22.1 of the Constitution of Guyana makes provision for every citizen to have the right to work. | Статья 22.1 Конституции Гайаны предусматривает, что каждый гражданин имеет право на труд. |
| There are exceptions to this principle but in any case, every worker is entitled to a compensation. | Существуют исключения из этого принципа, однако в любом случае каждый трудящийся обладает правом на получение компенсации. |
| First and foremost among these responsibilities is to ensure that every child is a wanted child. | Наиболее важной из этих задач является обеспечение того, чтобы каждый ребенок был желанным. |
| As per article 81 of the Danish Constitution every physically fit man has to contribute in person to defend his country. | Статья 81 Конституции Дании гласит, что каждый признанный годным к службе мужчина обязан лично содействовать защите своей страны. |
| Child is defined in the Convention as every human being below the age of 18 years old. | Ребенок определяется в Конвенции как каждый человек в возрасте до 18 лет. |
| As a conflict begins to escalate, every hour is precious. | Когда начинается эскалация конфликта, важен каждый час. |
| Throughout the world, a woman may earn anywhere from 50 to 92 cents to every dollar earned by a man. | По миру в целом женщины зарабатывают от 50 до 92 центов на каждый доллар, получаемый мужчинами. |