Art. 22 provides that every citizen has a right and duty to work. |
Статья 22 предусматривает, что каждый гражданин имеет право и обязан трудиться. |
One in every four persons will suffer from a mental disorder at some stage in his or her life. |
Каждый четвертый человек страдает от психических заболеваний на каком-то этапе своей жизни. |
It proved also not possible to allocate every indicator unambiguously to one of the five types. |
Кроме того, оказалось невозможным однозначно классифицировать каждый показатель по одному из пяти типов. |
With every increase in space access there are increased concerns about security and dual usage. |
По мере расширения доступа к космосу каждый раз возрастают и озабоченности по поводу безопасности и двойного употребления. |
Those breaks are given at least once every three hours, and they last at least 30 minutes each. |
Эти перерывы предоставляются не реже, чем каждые три часа, продолжительностью не менее 30 минут каждый. |
For every five-year tenure of local Governments, about a million women get elected to Panchayats and urban local bodies. |
Около миллиона женщин избираются в панчаяты и в местные выборные органы в городских районах на каждый пятилетний срок действия их полномочий. |
In fact, one out of every two nationals of the Niger is younger than 15. |
По сути, каждый второй житель Нигера не старше 15 лет. |
Twenty years ago, every department in our organization might have one computer for 20 people. |
Двадцать лет назад каждый департамент в нашей организации мог иметь один компьютер на 20 человек. |
This is the area where every extra dollar of assistance will create the greatest benefits to society. |
Это область, в которой каждый дополнительный доллар помощи способен принести колоссальные блага обществу. |
Not every issue needs to be turned into a debate about the role of the Court. |
Ни каждый вопрос следует превращать в дискуссию о роли Суда. |
It was the right of every staff member to have access to a fair and transparent internal justice system. |
Каждый сотрудник имеет право на доступ к справедливой и прозрачной внутренней системе правосудия. |
Thus, we should not expect that each and every summit will provide us with revolutionary changes. |
Поэтому мы не должны ожидать того, что буквально каждый саммит будет приводить нас к революционным переменам. |
Only when every human being can live a life in freedom from want and in freedom from fear will that task be complete. |
Эта задача будет выполнена, только когда каждый человек сможет стать свободным от нищеты и страха. |
Each and every one of us can be a messenger of peace. |
Каждый из нас может быть посланцем мира. |
Globally, governments are estimated to subsidize fishing at a rate of 20-25 cents for every dollar earned by fishermen. |
Подсчитано, что государственное субсидирование рыболовства составляет во всем мире 20 - 25 центов на каждый зарабатываемый рыбаками доллар. |
Naturally, the demand for such services would be reviewed every biennium and adjusted when necessary. |
Разумеется, просьба о таком обслуживании будет пересматриваться и, по мере необходимости, корректироваться каждый двухгодичный период. |
Nevertheless, available data show that intensive efforts are needed to enable every child to receive quality basic education. |
Тем не менее, как показывают имеющиеся данные, для того чтобы каждый ребенок мог получить качественное базовое образование, требуются активные усилия. |
The entire polling process had been universally praised, and every step of the process had been professionally conducted. |
Весь процесс голосования получил всеобщее одобрение, и каждый этап этого процесса был организован в высшей степени профессионально. |
Our Organization has gained invaluable experience in changing the world so that every person can enjoy more security, justice and dignity. |
Наша Организация накопила бесценный опыт в деятельности, направленной на изменение нашего мира, с тем чтобы каждый человек мог жить в условиях большей безопасности, справедливости и достоинства. |
Technology derived from our accomplishments in space touches nearly every aspect of everyday life. |
Технологии, созданные на основе наших достижений в космосе, затрагивают практически каждый аспект нашей повседневной жизни. |
Through the internet, they are exploiting every sensitive issue to smear the image of the government in pursuit of their own political agenda. |
Через Интернет они в своих корыстных политических интересах муссируют каждый острый вопрос, с тем чтобы подорвать репутацию правительства. |
Each and every one of us must serve as an agent for change. |
Каждый из нас должен быть проводником перемен. |
The delegation had been empowered by the Government to provide official replies, and every answer represented the Government's views. |
Правительство уполномочило делегацию представить официальные ответы, и каждый ответ представляет собой мнение правительства. |
The procurator is obliged to lodge a cassational protest against every unlawful or unfounded judgement. |
Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор. |
For every goal, each region and country requires a painstaking analysis. |
Для достижения любой цели необходимо подвергнуть болезненному анализу каждый регион или страну. |