| Art. 22 provides that every citizen has a right and duty to work. | Статья 22 предусматривает, что каждый гражданин имеет право и обязан трудиться. |
| One in every four persons will suffer from a mental disorder at some stage in his or her life. | Каждый четвертый человек страдает от психических заболеваний на каком-то этапе своей жизни. |
| It proved also not possible to allocate every indicator unambiguously to one of the five types. | Кроме того, оказалось невозможным однозначно классифицировать каждый показатель по одному из пяти типов. |
| With every increase in space access there are increased concerns about security and dual usage. | По мере расширения доступа к космосу каждый раз возрастают и озабоченности по поводу безопасности и двойного употребления. |
| Those breaks are given at least once every three hours, and they last at least 30 minutes each. | Эти перерывы предоставляются не реже, чем каждые три часа, продолжительностью не менее 30 минут каждый. |
| For every five-year tenure of local Governments, about a million women get elected to Panchayats and urban local bodies. | Около миллиона женщин избираются в панчаяты и в местные выборные органы в городских районах на каждый пятилетний срок действия их полномочий. |
| In fact, one out of every two nationals of the Niger is younger than 15. | По сути, каждый второй житель Нигера не старше 15 лет. |
| Twenty years ago, every department in our organization might have one computer for 20 people. | Двадцать лет назад каждый департамент в нашей организации мог иметь один компьютер на 20 человек. |
| This is the area where every extra dollar of assistance will create the greatest benefits to society. | Это область, в которой каждый дополнительный доллар помощи способен принести колоссальные блага обществу. |
| Not every issue needs to be turned into a debate about the role of the Court. | Ни каждый вопрос следует превращать в дискуссию о роли Суда. |
| It was the right of every staff member to have access to a fair and transparent internal justice system. | Каждый сотрудник имеет право на доступ к справедливой и прозрачной внутренней системе правосудия. |
| Thus, we should not expect that each and every summit will provide us with revolutionary changes. | Поэтому мы не должны ожидать того, что буквально каждый саммит будет приводить нас к революционным переменам. |
| Only when every human being can live a life in freedom from want and in freedom from fear will that task be complete. | Эта задача будет выполнена, только когда каждый человек сможет стать свободным от нищеты и страха. |
| Each and every one of us can be a messenger of peace. | Каждый из нас может быть посланцем мира. |
| Globally, governments are estimated to subsidize fishing at a rate of 20-25 cents for every dollar earned by fishermen. | Подсчитано, что государственное субсидирование рыболовства составляет во всем мире 20 - 25 центов на каждый зарабатываемый рыбаками доллар. |
| Naturally, the demand for such services would be reviewed every biennium and adjusted when necessary. | Разумеется, просьба о таком обслуживании будет пересматриваться и, по мере необходимости, корректироваться каждый двухгодичный период. |
| Nevertheless, available data show that intensive efforts are needed to enable every child to receive quality basic education. | Тем не менее, как показывают имеющиеся данные, для того чтобы каждый ребенок мог получить качественное базовое образование, требуются активные усилия. |
| The entire polling process had been universally praised, and every step of the process had been professionally conducted. | Весь процесс голосования получил всеобщее одобрение, и каждый этап этого процесса был организован в высшей степени профессионально. |
| Our Organization has gained invaluable experience in changing the world so that every person can enjoy more security, justice and dignity. | Наша Организация накопила бесценный опыт в деятельности, направленной на изменение нашего мира, с тем чтобы каждый человек мог жить в условиях большей безопасности, справедливости и достоинства. |
| Technology derived from our accomplishments in space touches nearly every aspect of everyday life. | Технологии, созданные на основе наших достижений в космосе, затрагивают практически каждый аспект нашей повседневной жизни. |
| Through the internet, they are exploiting every sensitive issue to smear the image of the government in pursuit of their own political agenda. | Через Интернет они в своих корыстных политических интересах муссируют каждый острый вопрос, с тем чтобы подорвать репутацию правительства. |
| Each and every one of us must serve as an agent for change. | Каждый из нас должен быть проводником перемен. |
| The delegation had been empowered by the Government to provide official replies, and every answer represented the Government's views. | Правительство уполномочило делегацию представить официальные ответы, и каждый ответ представляет собой мнение правительства. |
| The procurator is obliged to lodge a cassational protest against every unlawful or unfounded judgement. | Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор. |
| For every goal, each region and country requires a painstaking analysis. | Для достижения любой цели необходимо подвергнуть болезненному анализу каждый регион или страну. |