| Regarding unaccompanied minors, every case of an unaccompanied minor entering Greece illegally is reported to the Public Prosecutor. | Что касается несопровождаемых несовершеннолетних лиц, то каждый случай, когда несопровождаемое несовершеннолетнее лицо нелегально въезжает в Грецию, доводится до сведения государственного прокурора. |
| For every dollar we invest, we get an annual return that significantly exceeds the cost. | На каждый потраченный нами доллар ежегодно мы получаем отдачу, которая значительно превышает затраты. |
| The Bulletin is not an UNMIS publication intended to catalogue each and every incident occurring in the Mission area. | Бюллетень не является изданием МООНВС, имеющим целью фиксировать каждый инцидент, происходящий в районе действия Миссии. |
| We aspire to a South Sudan where every house is provided with electricity and water. | Мы мечтаем о Южном Судане, в котором каждый дом будет снабжаться электричеством и водой. |
| Each and every child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment. | Каждый ребенок для всестороннего и гармоничного развития его или ее личности должен расти в кругу семьи. |
| While malnutrition rates among children have decreased in the last decade, 1 in every 3 children remains chronically malnourished or stunted. | Хотя за последнее десятилетие темпы недоедания среди детей сократились, каждый третий ребенок в стране по-прежнему хронически недоедает или отстает в развитии. |
| To achieve success in the final transition, every individual employee is important. | Для достижения успеха в окончательном переходе на новые системы важен каждый рядовой сотрудник. |
| They must create an environment in which every person can make that choice free of coercion. | Они должны создавать обстановку, в которой каждый человек может делать свой выбор без всякого давления. |
| Under universal schemes, every citizen is entitled to receive benefits. | В соответствии с универсальными планами каждый гражданин имеет право на льготы. |
| Not every method fits all purposes. | Не каждый метод отвечает всем целям. |
| It recommended that Kuwait ensure that every child has the right to acquire a nationality. | Комитет рекомендовал Кувейту обеспечивать, чтобы каждый ребенок имел право получить гражданство. |
| Legally every parent is obliged to ensure his/her child's regular attendance to primary education institutions. | С юридической точки зрения каждый родитель обязан обеспечить регулярное посещение его ребенком начальных учебных заведений. |
| The Constitution guarantees to every citizen, the freedom to choose his/her profession and place of work. | Конституция гарантирует, что каждый гражданин свободно выбирает свою профессию и место работы. |
| However, every Lebanese citizen is subject to his religious community's legislation and courts. | Тем не менее, каждый гражданин Ливана подпадает под действие законов своей религиозной общины и находится под юрисдикцией ее судов. |
| Under these laws, every Ivorian can exercise a public or private function in the same conditions. | В соответствии с этими законами каждый ивуариец может выполнять государственные или частные должностные обязанности на одинаковых условиях. |
| However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. | Однако каждый участник должен в полной мере играть свою роль и выполнять свои обязанности, с тем чтобы закрепить достигнутый прогресс. |
| In these trainings, a "Human Rights" course is given for two hours every term. | В ходе такой учебы каждый семестр выделяется два часа на курс «Права человека». |
| Since every state had its own judicial system, there were huge asymmetries among facilities for women prisoners. | Поскольку каждый штат имеет собственную судебную систему, в условиях содержания заключенных-женщин отмечаются значительные различия. |
| Moreover, every individual may join such a trade union of his own free will, without restriction or compulsion. | Кроме того, каждый человек может присоединиться к такому профсоюзу по собственной воле, без ограничений и принуждения. |
| They also prescribe that a multicultural, international perspective must be incorporated into every subject in teacher education programmes. | Они также требуют, чтобы в каждый предмет программ подготовки преподавателей включался многокультурный международный аспект. |
| With regard to proselytizing, he noted that every person had the right to choose any religion freely. | В отношении прозелитизма оратор отмечает, что каждый человек имеет право беспрепятственно выбирать любую религию. |
| Over the age of 16, every Turkmen citizen must have a passport. | Паспорт обязан иметь каждый гражданин Туркменистана, достигший 16-летнего возраста. |
| Under article 36 of the Constitution, every person has a right to a healthy environment. | Согласно статье 36 Конституции Туркменистана каждый человек имеет право на благоприятную окружающую среду. |
| Its article 33 obliges every person residing in Rwanda to hold a health insurance. | Статья ЗЗ этого закона устанавливает, что каждый проживающий в Руанде человек обязан иметь медицинское страховое покрытие. |
| He also published a newsletter reporting on his activities every three months. | И наконец, каждый квартал он выпускает информационный бюллетень о своей деятельности. |