| Almost every aspect of NEPAD activity has a special relevance to the 33 least developed countries in Africa. | Почти каждый аспект деятельности в рамках НЕПАД имеет особое значение для 33 наименее развитых стран в Африке. |
| Moreover, all individuals appointed to undertake such an operation and every person participating therein must undergo a detailed security check. | Кроме того, все лица, назначаемые для проведения такой операции, и каждый, кто участвует в ней, должны пройти тщательную проверку на допуск. |
| Security personnel of the Authority are also now deployed at every airport. | В настоящее время каждый аэропорт укомплектован сотрудниками безопасности управления гражданской авиации. |
| It affects every part of society. | Он влияет на каждый сегмент общества. |
| It follows from this that, every accused person has the right to choose a lawyer or defender. | Из этого следует, что каждый обвиняемый вправе выбрать адвоката или защитника. |
| The Council of Ministers, every deputy or 20,000 electors have the right to propose draft laws to be discussed in the Assembly. | Право вносить законопроекты на обсуждение Собрания имеют Совет министров, каждый депутат или 200000 избирателей. |
| But every step forward has been accompanied by new demands and retrogression. | Однако каждый шаг вперед сопровождался выдвижением новых требований и откатами назад. |
| Under the Act, every citizen is covered by the national health insurance plan. | В соответствии с этим законом каждый гражданин охвачен национальным планом в области медицинского страхования. |
| This accessibility is provided by the Medication Law that stipulates that every person has a right to receive urgent medical assistance. | Эта доступность предусматривается Законом о медицинском обслуживании, который гласит, что каждый человек имеет право на получение неотложной медицинской помощи. |
| The Ministry of Health envisioned a nation where every citizen was aware of the consequences of HIV infection and was equipped to behave responsibly. | Министерство здравоохранения добивается того, чтобы каждый гражданин страны осознавал последствия заражения ВИЧ-инфекцией и был готов проявлять ответственное поведение. |
| The Government further believes that "every Bahamian has the right to decent housing as in any civilized society". | Правительство считает также, что "каждый багамец имеет право на достойное жилище как и в любом цивилизованном обществе". |
| It also noted that every second child under five suffers from chronic malnutrition and requested information on steps taken to remedy this situation. | Он также отметил, что каждый второй ребенок младше пяти лет в Гватемале страдает от хронического недоедания, и просил предоставить информацию о шагах, предпринимаемых для исправления этой ситуации. |
| Under the statute, every citizen was entitled to a State pension. | Согласно данному закону каждый гражданин имеет право на государственную пенсию. |
| Indeed I must say that they responded to every one of the issues we had raised. | Фактически должен сказать, что они отвечали на каждый из вопросов, которые мы ставили. |
| Quarterly missions' consolidated financial report issued to missions every quarter. | Ежеквартальные сводные финансовые доклады миссий направляются миссиям каждый квартал. |
| However, not every aspect of this paragraph is explicitly covered by the above mentioned Danish provisions. | Вместе с тем не каждый указанный в этом пункте аспект нашел четкое отражение в вышеупомянутых нормативных положениях Дании. |
| This has helped to create global liner shipping networks, which connect practically every port in the world. | Это помогло создать глобальные сети линейных судоходных линий, которые связывают практически каждый порт в мире. |
| We have repeatedly said that every cooperation project in nuclear power would be open to international safeguards. | Мы уже неоднократно говорили, что каждый проект сотрудничества в ядерной энергетике был бы открыт для международных стандартов. |
| In addition, every person has the right of recourse to the Labour Dispute Committee and the Chancellor of Justice. | Кроме того, каждый человек имеет право обратиться в Комитет по трудовым спорам и к канцлеру юстиции. |
| The 1945 Constitution stipulates that every individual shall have equal opportunities to gain an education. | Согласно Конституции 1945 года каждый человек обладает равными правами на получение образования. |
| By 2050, one out of every five will be an older person. | К 2050 году пожилым будет каждый пятый. |
| Almost one out of every five intended outcomes focused on MDG reporting relate to holding events and promoting national dialogue on development issues. | Почти каждый пятый ожидаемый результат, имеющий отношение к отчетности по ЦРДТ, связан с проведением мероприятий и поощрением национального диалога, посвященных вопросам развития. |
| Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation. | Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. |
| The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation. | Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск. |
| Accordingly, every agency of the State exercises sovereignty through the members of the civil service. | Таким образом, каждый орган государства осуществляет государственный суверенитет через государственных должностных лиц. |