For every death, 20 or more women suffer from injury, infection and disease. |
На каждый смертельный случай приходится 20 или более случаев, когда женщины страдают от повреждений, инфекций и болезней. |
We appreciate the attention that this item receives from Council members every month. |
Мы ценим тот факт, что члены Совета каждый месяц уделяют этому пункту много внимания. |
Non-contributory schemes play a significant role as it is unlikely that every person is adequately covered through an insurance-based system. |
Не предусматривающие внесения взносов программы играют важную роль, поскольку маловероятно, что каждый человек будет адекватно застрахован в рамках первой из этих двух систем. |
Risk management is the responsibility of every staff member and should become an explicit part of everyone's job description. |
Ответственность за управление рисками несет каждый сотрудник, и оно должно стать прямой частью описания служебных обязанностей каждого сотрудника. |
Under the Constitution, every citizen has the right to leisure. |
Согласно, Конституции Республики Таджикистан каждый гражданин Республики Таджикистан имеет право на отдых. |
Not every organ sold is a case involving trafficking. |
Не каждый случай продажи органа связан с незаконным оборотом. |
The Set of Principles declare that "every people has the inalienable right to know the truth about past events...". |
В Своде принципов заявлено, что "каждый народ имеет неотъемлемое право знать правду о событиях прошлого..."96. |
Thus every person has the right to be productively employed. |
Таким образом, каждый человек имеет право продуктивно трудиться. |
The Finnish public library network is extensive and every municipality is able to provide good-quality library services. |
Финская сеть публичных библиотек является обширной, и каждый муниципалитет может обеспечить высококачественное библиотечное обслуживание. |
The opposite poles of wealth and poverty reinforce each other with every new manifestation of the flaws of the system. |
С каждый новым проявлением сбоев в системе усиливается противостояние между противоположными полюсами богатства и бедности. |
Physical inspection has been conducted by the Property Control and Inventory Unit every six months. |
Группа контроля за имуществом и инвентарного учета каждый шесть месяцев проводила физическую проверку. |
The right to education for every citizen is enshrined in the Constitution of Turkmenistan. |
Конституционной нормой в Туркменистане является положение о том, что каждый гражданин имеет право на образование. |
Yes, every participant attending a particular meeting will be able to view the documents pertaining to that meeting. |
О. Да, каждый участник, присутствующий на конкретном совещании, сможет просматривать документы, относящиеся к этому совещанию. |
Some had decided to achieve the targets for women professors by ensuring that every other visiting professor was female. |
В некоторых из них принято решение добиваться целей, касающихся приема женщин на профессорские должности, посредством обеспечения того, чтобы каждый второй приглашенный профессор был женщиной. |
According to the report, the gender equality duty obliged every public authority to draw up a three-year gender equality scheme. |
Согласно докладу обязанность обеспечивать гендерное равенство обязывает каждый государственный орган составлять трехгодичный план по обеспечению гендерного равенства. |
In accordance with the provisions of the Constitution, every citizen has the right to cultural enjoyment and creativity. |
В соответствии с положениями Конституции, каждый гражданин имеет право на участие в культурной жизни и творческую деятельность. |
As a result, every local government council established by the 1978 Act was disbanded and replaced by a Kaupule. |
В результате каждый совет местного самоуправления, созданный на основании Закона 1978 года, был распущен и заменен Копуле. |
One out of every six persons in the world suffers from hunger. |
Каждый шестой человек в мире страдает от голода. |
We gather each and every September in a solemn rite. |
Каждый год в сентябре мы собираемся здесь на торжественную церемонию. |
A full-time worker who finds himself/herself fully unemployed is entitled to benefits for every week day, except Sunday. |
Оставшись полностью без работы, трудящийся, работавший полный рабочий день, может получать пособие за все дни из расчета за каждый день недели, кроме воскресенья. |
Not every matter that is brought before a court of law is amenable to judicial determination. |
Не каждый вопрос, который ставится в суде, подлежит судебному определению. |
However, not every staff member retires at the mandatory age. |
Однако не каждый сотрудник уходит на пенсию по наступлении обязательного возраста. |
According to data provided by UNICEF, globally, one child out of every six works. |
По данным ЮНИСЕФ, каждый шестой ребенок в мире работает. |
This means that every individual has the right to the free development of his or her person. |
Это означает, что каждый индивид имеет право на свободное развитие своей личности. |
The answer was that this information is already available, because of the obligation to register every space object with the UN Secretariat. |
Ответ состоял в том, что эта информация уже имеется в наличии в силу обязательства регистрировать каждый космический объект в Секретариате Организации Объединенных Наций. |