| Article 28 of the 1991 Constitution requires a prior written warrant issued by a competent judicial officer for every arrest. | Статья 28 Конституции 1991 года требует того, чтобы каждый арест производился на основании письменного ордера, выдаваемого компетентным сотрудником суда. |
| Under this Act, every citizen of the Republic of Armenia is entitled to social insurance. | Согласно этому Закону, каждый гражданин имеет право на государственное пенсионное страхование. |
| Polling stations were always located in the vicinity of inhabited areas and every citizen had the opportunity to vote. | Так, избирательные участки всегда располагаются поблизости от жилых районов, и каждый гражданин имеет неограниченную возможность участвовать в голосовании. |
| During the past eighteen months, there has been a medical evacuation every month from Arusha to Nairobi. | В истекшие 18 месяцев эвакуация нуждающихся в медицинской помощи из Аруши в Найроби осуществлялась каждый месяц. |
| It agreed with the Advisory Committee in welcoming the Secretary-General's efforts to include performance indicators in every project. | Делегация согласна с мнением Консультативного комитета, который приветствует усилия Генерального секретаря, нацеленные на включение показателей эффективности деятельности в каждый проект. |
| Having said this, we acknowledge that every conflict carries its own dynamics and its singular character. | При этом мы признаем, что каждый конфликт содержит в себе свою собственную динамику и характеризуется конкретными особенностями. |
| As a result, nearly every agricultural product is directly or indirectly subsidized. | В результате почти каждый сельскохозяйственный товар прямо или косвенно субсидируется. |
| The aim should be that every client receives a service of the same high quality. | Цель должна заключаться в том, чтобы каждый клиент получал услуги одинаково высокого качества. |
| It is not a requirement that every part of the criminal act is committed in Denmark. | При этом необязательно, чтобы каждый элемент преступного деяния был совершен в Дании. |
| However, it would be unrealistic to expect UNCTAD to address every aspect of trade and development. | Однако было бы нереалистичным ожидать, что ЮНКТАД будет рассматривать каждый аспект торговли и развития. |
| Member States must be mindful of the fact that every dollar counted in a peacekeeping operation's budget that might grow to unprecedented proportions. | Государства-члены должны принимать к сведению тот факт, что каждый доллар учитывается в бюджете той или иной операции по поддержанию мира, который может вырасти до невероятных размеров. |
| Safe and clean drinking water shall be available to every prisoner whenever he or she needs it. | Каждый заключенный/каждая заключенная должны располагать безопасной и чистой питьевой водой, когда он или она испытывает в ней потребность. |
| Today, every one of us must assume his part of the responsibility. | Сегодня каждый из нас должен взять на себя часть ответственности. |
| The Constitution requires that every person should have a right to be recognised as a person before the law. | Согласно Конституции каждый человек имеет право на равное отношение к себе в ходе судебного разбирательства. |
| Under the mechanism $200 million from the Compensation Fund will be made available for the payment of claims every quarter. | В рамках этого механизма каждый квартал из Компенсационного фонда будет выделяться сумма в размере 200 млн. долл. |
| Management provides for loan losses every quarter in order to maintain the allowance for loan losses at adequate levels. | На каждый квартал руководство предусматривает возможные потери по кредитам, чтобы обеспечить достаточный резерв на покрытие этих потерь. |
| If the Council is unable to discharge its responsibility, every people under occupation must have the right to self-defence. | Если Совет не может выполнить свои обязательства, каждый народ, живущий в условиях оккупации, должен иметь право на самооборону. |
| Each day, one of every two people drank water that came from mountains. | Каждый день каждый второй человек пьет воду, источником которой служат горы. |
| First, within the United Nations system, every body must identify clearly those areas in which it can make its contribution. | Во-первых, внутри системы Организации Объединенных Наций каждый должен четко определить те области, в которых он может быть полезен. |
| More than 80 staff members have left the Tribunal since the freeze was imposed, and the number of vacancies is increasing every month. | После приостановки набора более 80 сотрудников покинули Трибунал, и число вакансий растет каждый месяц. |
| We believe that every Guatemalan should enjoy basic rights and fundamental freedoms, and that the right to development must be ensured. | Мы считаем, что каждый гватемалец должен иметь возможность пользоваться основными правами и свободами и что необходимо гарантировать право на развитие каждого нашего гражданина. |
| Just as our destinies are now intertwined, every conflict has global effects. | Именно потому, что наши судьбы теперь взаимосвязаны, каждый конфликт имеет глобальные последствия. |
| (b) Public property shall be inviolable and every citizen shall have an obligation to protect it. | Ь) Государственная собственность является неприкосновенной, и каждый гражданин обязан ее охранять. |
| It provides that every person deserves respect and is entitled to personal protection together with his family and home. | Она гласит, что каждый человек заслуживает уважения и обладает правом на защиту своей личности наряду со своей семьей и жилищем. |
| Ethnic liaison officers have been appointed to every Garda station to act as a focal point for information and problem solving. | В каждый полицейский участок назначены сотрудники по связям с этническими группами, призванные выполнять координационные функции в деле обеспечения информированности и решения соответствующих проблем. |