Equal opportunity is provided for every individual. |
Каждый имеет право на бесплатное начальное образование. |
Any reform of the system of administration of justice must be comprehensive and deal with every stage of the process. |
Любая реформа системы отправления правосудия должна носить всеобъемлющий характер и охватывать каждый этап этого процесса. |
Strengthening families would contribute greatly to UNICEF's mission to ensure that every child survived and thrived and became a productive member of society. |
Укрепление семьи будет в значительной мере способствовать выполнению задач ЮНИСЕФ - обеспечить, чтобы каждый ребенок выжил, успешно развивался и стал продуктивным членом общества. |
The Constitution provides that "every person is free to observe and practice his religion. |
Конституция гласит, что "каждый человек свободен исповедовать свою религию и соблюдать ее обряды...". |
And, fourthly, we have made the fight against HIV/AIDS a component of every development project. |
И в-четвертых, меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом включаются в каждый проект в области развития. |
Public property in the State of Kuwait has its sanctity and every citizen is required to respect that. |
Государственная собственность государства Кувейт является неприкосновенной, и каждый гражданин обязан уважать ее. |
In Malta every person has an equal opportunity to be promoted and to reach the highest echelons. |
На Мальте каждый человек имеет равные возможности для продвижения по работе и достижения высших должностей. |
There are 14 paid holidays in a year to which every employee is entitled. |
Каждый работник имеет право на 14 дней оплачиваемого отпуска в год. |
Approximately one in every two people in the world is living in urban areas. |
Приблизительно каждый второй житель земли проживает в городе. |
Almost 1 in every 10 babies does not survive to his or her first birthday. |
Почти каждый десятый ребенок не доживает до первой годовщины своего рождения. |
Universality implies that every individual is endowed with human rights by virtue of being human. |
Универсальность подразумевает, что правами человека обладает каждый индивид в силу того, что он является человеком. |
It is every child's right to be protected against infectious disease. |
Каждый ребенок имеет право на защиту от инфекционных заболеваний. |
In this way every source could be examined and evaluated in order to determine their usefulness and the accuracy of the variables they update. |
Таким образом можно изучить и оценить каждый источник для определения его полезности и точности обновляемых им показателей. |
Article 5 of the Children's Rights Act stipulates that every child has the right to life. |
В статье 5 закона "О правах ребенка" говорится, что каждый ребенок имеет право на жизнь. |
The JICCS are the basic attitudes and competences which every soldier must be able to demonstrate. |
СООИН - это базовые установки, навыки и знания, которые должен демонстрировать каждый военнослужащий. |
Answers can easily be found, if every responsible partner is seen not as a problem, but as part of the solution. |
Ответы найти нетрудно, если каждый ответственный партнер будет рассматриваться не как проблема, а как часть ее решения. |
We Europeans want each and every person in Kosovo to live in dignity, freedom and security. |
Мы, европейцы, хотим, чтобы каждый человек в Косово мог жить достойно, свободно, не опасаясь за собственную безопасность. |
Still, every step to curb emissions is important. |
Тем не менее важен каждый шаг в направлении сокращения выбросов. |
The crossing was open every scheduled day, but only for 43 per cent of the scheduled opening hours. |
Пропускной пункт был открыт в каждый установленный день, но только на протяжении 43 процентов установленных часов работы. |
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier. |
Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор. |
At the age of 60 every citizen is entitled to an old age pension. |
По достижении 60-летнего возраста каждый гражданин имеет право на получение пенсии. |
It has to include a wide range of programmes and activities targeted at virtually every sector of national life. |
Сюда необходимо включить широкий круг программ и мер, направленных, по сути, на каждый сектор национальной жизни. |
Decades of international experience have taught us that, while every case is unique, certain types of support are almost always needed. |
Опыт, накопленный международным сообществом в течение десятилетий, учит нас тому, что, хотя каждый случай является уникальным, практически всегда необходимы определенные формы поддержки. |
For our part, we promise to be with them at every step of this honourable journey. |
С нашей стороны, мы обещаем вместе с ним делать каждый шаг в этом доблестном походе. |
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. |
Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан. |