| The Law on Education states that every citizen must acquire general education. | Закон об образовании гласит, что каждый гражданин должен получить общее образование. |
| The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. | В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте. |
| Moreover, every RIA centre has been designed with modular architecture and uses recycled materials for its construction. | Кроме того, каждый центр РИА спроектирован с модульной архитектурой, а для его строительства используются повторно используемые материалы. |
| During the monitoring period every fourth person over 75 years has used regular public social services. | В течение отчетного периода каждый четвертый человек старше 75 лет регулярно пользовался государственными социальными услугами. |
| The amount of the fee is index-adjusted every calendar year. | Размер вознаграждения индексируется каждый календарный год. |
| In 2005, almost every ninth inhabitant lived under conditions of extreme poverty. | В 2005 году почти каждый девятый житель республики проживал в условиях крайней бедности. |
| According to the Chamber's rules of procedure, every deputy has the right to submit questions to the Government. | Согласно регламенту Палаты каждый депутат имеет право задавать вопросы членам правительства. |
| The vision is that every child will grow up in a safe, loving and stable family. | Ее видение заключается в том, что каждый ребенок будет расти в безопасной, любящей и стабильной семье. |
| Thus, it envisions a future when every person becomes an active caretaker of the environment. | Таким образом, она стремится к тому, чтобы в будущем каждый человек активно заботился об окружающей среде. |
| They cannot pursue every international cartel that comes into their recognition mainly through enforcement activities by the authorities in developed countries. | Они не могут преследовать в судебном порядке каждый международный картель, о котором они узнают, чаще всего благодаря правоприменительной деятельности властей в развитых странах. |
| New Zealand does not pursue every international cartel challenged by large jurisdictions. | Она не преследует каждый международный картель, которым занимаются крупные юрисдикции. |
| In April 2010, a victim surveillance survey and needs assessment was conducted in which almost every Jordanian survivor received a home visit. | В апреле 2010 года было проведено обследование в порядке мониторинга жертв и оценки потребностей, в ходе которого получил домашний визит почти каждый иорданский выживший потерпевший. |
| It had achieved universal access to education and ensured that every citizen was within eight kilometres of a health facility. | Ботсвана добилась всеобщего доступа к образованию и обеспечила, чтобы каждый гражданин находился в пределах восьми километров от медицинского пункта. |
| Each and every case/incident is duly and promptly investigated. | Любой и каждый случай/инцидент расследуется должным и оперативным образом. |
| Under the law in force in Kazakhstan, every child has the right to live and be brought up in a family. | В соответствии с действующим законодательством Республики Казахстан каждый ребенок имеет право жить и воспитываться в семье. |
| A group of Board members requested that the Executive Board reconsider the practice of holding its annual session in Geneva every other year. | Группа членов Совета просила Исполнительный совет пересмотреть практику проведения каждый второй год своей ежегодной сессии в Женеве. |
| We have noticed that women take about a year before speaking out at the public meetings we organize every month. | Мы заметили, что женщинам требуется около года, прежде чем они начнут выступать на публичных встречах, которые мы организуем каждый месяц. |
| Research has documented that natural family structures benefit nearly every aspect of children's well-being. | Исследования подтверждают, что «здоровая семья положительно влияет на каждый аспект детского благополучия. |
| Mongolia has a Parliamentary democracy as political system, in which every citizen enjoys the right to elect and be elected. | Политической системой Монголии является парламентская демократия, при которой каждый гражданин обладает правом избирать и быть избранным. |
| In Spain a working group deals with every PRTR issue and analyses the reporting exercise each cycle. | В Испании рабочая группа рассматривает все вопросы в связи с РВПЗ и анализирует каждый цикл отчетной кампании. |
| The Constitution of Mongolia (16.6) states that every citizen enjoys the right to protection of health and medical care. | В Конституции Монголии (16.6) говорится, что каждый гражданин имеет право на защиту здоровья и медицинскую помощь. |
| Not every suspect opts for the body scan. | Не каждый подозреваемый готов пройти сканирование тела. |
| Article 19 enacts that every citizen has a right to own personal property which includes assets as farmsteads, tools and equipment. | Согласно статье 19, каждый гражданин имеет право на личную собственность, которая включает такие активы, как фермерское хозяйство, инструменты и техника. |
| The Government of Kenya is working progressively to ensure every Kenyan can realise this right. | Правительство Кении постепенно добивается того, чтобы каждый кениец мог реализовать это право. |
| The National Board of Health and Welfare reports on this commission every other year. | Национальный совет по вопросам здравоохранения и социального обеспечения каждый год представляет доклад о выполнении этого поручения. |