This session would also host the joint event of the operational activities and humanitarian affairs segments on the transition from relief to development, providing an important link between humanitarian affairs and operational activities for development. |
Кроме того, в ходе этой сессии будет проведено совместное мероприятие этапов рассмотрения оперативной деятельности и гуманитарных вопросов, которое будет посвящено переходу от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и станет важным связующим звеном между гуманитарными вопросами и оперативной деятельностью в целях развития. |
In its capacity as Chair of the Peacebuilding Commission, Croatia was proud to have organized, along with UN Women, the ministerial event on women's economic empowerment for peacebuilding held during the high-level segment of the current session. |
В своем качестве Председателя Комиссии по миростроительству Хорватия горда тем, что совместно со структурой «ООН-женщины» она организовала мероприятие на уровне министров по теме расширения экономических прав и возможностей женщин в процессе миростроительства, которое было проведено в ходе этапа заседаний высокого уровня на нынешней сессии. |
Side event: "Effective law enforcement practices in the HIV response", moderated by Ms. Veronica Pedrosa and co-organized by UNDP, UNODC, UNFPA and UNAIDS. |
параллельное мероприятие по теме «Эффективная практика обеспечения выполнения законов в деятельности по борьбе с ВИЧ», которое проводилось г-жой Вероникой Педросой и координировалось ПРООН, ЮНОДК, ЮНФПА и ЮНЭЙДС. |
The organization participated in the fifty-first session of the Commission on the Status of Women, held in 2007, at which it sponsored an event entitled "The sacred women's circle". |
Организация приняла участие в работе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, проведенной в 2007 году, организовав мероприятие под названием «Священный кружок женщин». |
The United Nations, for its part, suggested holding a joint United Nations-OECD capacity-building event, for example with the African Tax Administration Forum, on the practical application of tax treaties or transfer pricing. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций предложила ОЭСР провести совместное мероприятие по укреплению потенциала, например вместе с Африканским форумом налоговых ведомств, по практическому применению положений налоговых договоров или трансфертного ценообразования. |
The regional commissions will also organize a joint side event at the margins of the Rio+20 conference to highlight the added value of regional approaches in promoting a green economy in the context of poverty eradication through an effective integration of the pillars of sustainable development. |
Региональные комиссии также организуют совместное параллельное мероприятие, приуроченное к конференции «Рио+20» и призванное привлечь внимание к той важной роли, которую играют региональные подходы в плане поощрения «зеленой» экономики в контексте искоренения нищеты посредством эффективной интеграции основных компонентов устойчивого развития. |
As reported to the Commission at its forty-first session, despite the conclusions of the eighteenth Conference recommending the organization of the Conference every three years, ILO will not be able to convene such a major event with such high frequency. |
На своей сорок первой сессии Статистическая комиссия была проинформирована о том, что, несмотря на рекомендацию восемнадцатой Конференции созывать ее раз в три года, МОТ не может поводить такое крупное мероприятие так часто. |
In March 2011, the advisory board, in cooperation with the Ombudsman for Minorities and the Finnish League for Human Rights, organised an event, where the parties signed the Charter of European political parties for a non-racist society. |
В марте 2011 года Консультативный совет в сотрудничестве с Омбудсменом по делам меньшинств и Финской лигой по защите прав человека организовал мероприятие, на котором стороны подписали Хартию европейских политических партий за нерасистское общество. |
The event had enhanced the visibility of the treaty body system at the EU level, enabling regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another and providing tools to OHCHR regional offices to boost the impact of treaty body output. |
Это мероприятие позволило ближе ознакомить ЕС с работой системы договорных органов и тем самым создать почву для взаимодействия региональных и международных механизмов по правам человека и взаимного подкрепления деятельности друг друга, а также снабдить региональные бюро УВКПЧ инструментами, усиливающими эффект от работы договорных органов. |
The side event provided an opportunity for those present to share their views on key issues facing older persons in Asia and the Pacific as well as on how the ideas and contributions of older persons could shape their lives and the future of their communities. |
Это мероприятие предоставило возможность присутствующим обменяться мнениями по главным проблемам, стоящим перед пожилыми людьми в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и мыслями относительно того, каким образом идеи и вклад пожилых людей могут формировать их жизнь и будущее их общин. |
The four-day event was divided into two parts: the first two days were reserved for public-sector PPP practitioners, focused on policy issues, namely the institutions and governance in PPPs, as well as the new financial challenges facing PPPs worldwide. |
Это четырехдневное мероприятие было разделено на две части: первые два дня были посвящены обсуждению вопросов политики, а именно учреждений и управления в области ГЧП, а также новых финансовых вызовов, стоящих перед ГЧП во всем мире, с участием специалистов в области ГЧП из государственного сектора. |
An event on green chemistry, served to advance the application of green chemistry for sustainable production and consumption, as well as the protection of human health and the environment. |
Мероприятие, посвященное "зеленой" химии, было призвано содействовать более широкому применению "зеленой" химии в целях устойчивого производства и потребления, защиты здоровья людей и охраны окружающей среды. |
The event would be organized jointly with UNIDO and would constitute an excellent opportunity to underline the importance of inclusive growth and prosperity, environmental sustainability and green industry, along with funding for sustainable economic development. |
Это мероприятие будет организовано совместно с ЮНИДО и предоставит прекрасную возможность для того, чтобы подчеркнуть важность обеспечения всеобъемлющего роста и процветания, экологической устойчивости и развития "зеленой" промышленности, а также финансирования устойчивого экономического развития. |
At the invitation of CEP, EEA together with its partners will organize a side event on SEIS on the margins of the mid-term review, most probably at lunchtime on Wednesday, 23 October 2013. |
По предложению КЭП ЕАОС вместе со своими партнерами организует в связи со среднесрочным обзором параллельное мероприятие по СЕИС, скорее всего, в обеденное время в среду, 23 октября 2013 года. |
At SBI 38, in the light of the procedural issues during the session, the SCF was not able to provide a periodic update to the SBI, but instead held an information event in order to inform Parties about the status of its work on the matter. |
С учетом процедурных вопросов, рассматривавшихся на тридцать восьмой сессии ВОО, КПФ на этой сессии не смог представить ВОО периодически обновляемую информацию, а вместо этого провел информационное мероприятие в целях информирования Сторон о ходе его работы по данному вопросу. |
As outlined in paragraph 27 above, the SCF held an information event during SBI 38 in order to inform Parties about the status of its overall work, and the SCF will provide a periodic update to SBI 39. |
Как указано в пункте 27 выше, ПКФ провел информационное мероприятие в ходе ВОО 38 с целью информирования Сторон о ходе всей его работы, и ПКФ представит периодический доклад с обновленной информацией ВОО 39. |
SBI 37 requested the Least Developed Countries Expert Group to organize a least developed countries (LDC) national adaptation plan (NAP) event in conjunction with SBI 38. |
На своей тридцать седьмой сессии ВОО просил Группу экспертов по наименее развитым странам организовать в привязке к тридцать восьмой сессии ВОО мероприятие по национальным планам в области адаптации (НПА) наименее развитых стран (НРС). |
(b) To organize an LDC NAP event in conjunction with SBI 38, with the support of the secretariat and in collaboration with relevant organizations. |
Ь) организовать при поддержке секретариата и в сотрудничестве с соответствующими организациями мероприятие по НПА для НРС в увязке с тридцать восьмой сессией ВОО |
(c) To organize an LDC NAP event in conjunction with SBI 38, with the support of the secretariat and in collaboration with relevant organizations. |
с) организовать мероприятие ГЭН по НПА, приурочив его к ВОО 38, при поддержке секретариата и во взаимодействии с соответствующими организациями. |
The event, to be called NAP Expo: Launching the NAP Process in LDCs, aims to: |
Мероприятие, которое будет называться "Экспо-НПА: инициирование процесса НПА в НРС", преследует следующие цели: |
The event will bring together the LDCs and other Parties, the GEF and its agencies, adaptation practitioners, relevant organizations, development agencies, regional centres and networks, and individual experts. |
Мероприятие позволит собрать вместе НРС и другие Стороны, ГЭФ и его учреждения, специалистов-практиков в области адаптации, соответствующие организации, агентства развития, региональные центры и сети и отдельных экспертов. |
A further event would be organized for the countries of the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), during which the work of WP. and the implementation of standards would also be mentioned. |
Еще одно мероприятие, в ходе которого будет представлена информация о деятельности РГ. и применении стандартов, будет организовано по линии Специальной программы для стран Центральной Азии (СПЕКА). |
The event concluded with a poster signing ceremony affirming participants' commitment to safe level crossing behaviour as well as the opening of the ILCAD exhibition featuring the top entries from the third UIC international children's drawing contest on safety at level crossings. |
Это мероприятие завершилось церемонией подписания плаката, что подтвердило приверженность участников безопасному поведению на железнодорожных переездах, а также открытием выставки МДОПЖДП, на которой были представлены работы победителей организованного МСЖД третьего международного детского конкурса рисунков на тему безопасности на железнодорожных переездах. |
The event was organized in partnership with the Ministry of Road Transport and Highways of India and Institute of Road Traffic Education, and in collaboration with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Мероприятие было организовано в партнерстве с Министерством дорожного транспорта и автомобильных дорог Индии и Институтом по изучению проблем дорожного движения, а также в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана. |
Owing to its success, the International Year of Older Persons 1999 was the precursor to the General Assembly's agreement to sponsor another major international event, the Second World Assembly on Ageing, held in Madrid in April 2002. |
Благодаря своему успеху Международный год пожилых людей - 1999 стал фактором, обусловившим согласие Генеральной Ассамблеи спонсировать еще одно крупное международное мероприятие - вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, состоявшуюся в апреле 2002 года в Мадриде. |